英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 300|回复: 0

实用口语:传说中的“热成狗”?是怎么肥事?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-7-4 22:58:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
  夏天夏天悄悄来临,留下小汗滴,呀心里呀心里,真滴很烧心,皮一下下,热的汗流浃背的同时,跟着我来拓展“热”的更多表达吧~
          1. It's scorching weather.
          这天真是要把人烤熟。
          scorching来自于动词scorch(烧焦),scorching是形容词,表示“灼热的”,通常形容天气,表示极度炎热。
          2. It’s a sizzler.
          真是个大热天!
          其实“大热天”还不足以表达出sizzler代表的天气。sizzler来自于动词sizzle(把…烧得发出滋滋声),形容词是sizzling(被烧得发出滋滋声的)。有一道菜叫“铁板牛肉”,其英文名称是:sizzling
beef,而sizzler实际上是把天气比喻成那块“把牛肉烫的滋滋作响”的铁板了。
          3. I’m boiling!
          我沸腾了。
          boiling是形容词,表示“沸腾了”。想象一下:当你行走在39度的烈日下,没撑伞,也没涂防晒霜,是不是感觉自己快被“汽化”了。。。
          4. This room is like an oven.
          这个房间简直就是个烤箱。
          这个比喻很经典,oven(烤箱)的温度不言而喻,把房间比喻成烤箱,可见里面有多热了。这句话是大夏天你进入一个没开空调的房间时专用。
          5. You can fry eggs on the sidewalk.
          人行道上都可以煎蛋了。
          想不到“煎蛋”这个段子全球通用!老外形容很热的时候,也会用这个比喻!
          6. Today is a thermometer breaker!
          今天热得温度计都爆表了。
          夏天气温爆表。这个爆表怎么说?thermometer是“温度计”,breaker指“打破…的东西”(比如He is a heart
breaker.他是一个会让女孩伤心的人。)
          7. It's hot with a capital "H".
          今天真的是大写的热。
          英文中有一个非常地道的表达:…with a capital
“*”,指“…是一个大写的…”(capital表示“大写字母”)。咱们中国人现在也会用,比如“XX是一个大写的渣男”。It’s hot with a
capital “H”.这句话强调天真的真的很hot。
          8. I am sweating like a pig.
          我出汗出得像只猪。
          中国人说“热成狗”,美国人说“汗成猪”,但中国人的“热”跟狗毫无关系;美国人的“出汗”也跟猪八竿子打不到一块。猪和狗属于“躺枪”
。这是不同文化约定俗成的表达,追根溯源没有意思,这么用就行了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-3-28 23:57 , Processed in 0.069201 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表