英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 23|回复: 0

27岁外教去世捐器官救5人:中国第七例涉外捐器官者(双语)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

108万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1089677
发表于 2018-6-30 18:16:27 | 显示全部楼层 |阅读模式

6213215.jpg

6213215.jpg

          Phillip Hancock had been working as an English teacher in China when he
unexpectedly fell ill and died last month. The posthumous gift of the
Australian’s organs has been lauded in China, a nation with few foreign donors,
and changed five lives.
          来自澳大利亚的菲利普-汉考克在中国担任英语教师,上个月意外生病并去世。他捐献的器官拯救了五个生命,他的做法在其去世后备受赞誉,在中国仅有很少外籍器官捐赠者。
          Mr Hancock, 27, died from complications related to type 1 diabetes in the
city of Chongqing on 9 May.
          5月9日,27岁的汉考克因1型糖尿病并发症在重庆死亡。
          According to the Red Cross Society of China, he became Chongqing’s first
foreign organ donor and only the seventh in the nation’s history.
          据中国红十字会介绍,他成为重庆第一位外国器官捐赠者,这是中国历史上的第七位。
          Mr Hancock’s liver and kidneys were used in three life-saving operations.
His corneas helped two people to see again.
          汉考克先生的肝脏和肾脏被用于三次生命攸关的手术。他的角膜帮助两个人再次重见光明。
          Organ donation remains uncommon in China, which has one of the lowest donor
rates in the world.
          在中国,器官捐献仍然不常见,中国是全球捐献率最低的国家之一。
          Mr Hancock’s gift struck a chord with many Chinese on social media, with
some calling him a "hero" and an "angel".
          汉考克先生的礼物在社交媒体上引起了许多中国人的共鸣,有些人称他为“英雄”和“天使”。
          Another person wrote: "You’ll live on through those you saved."
          另一个人写道:“你会通过你拯救的人继续活下去的。”
          Mr Hancock had lived in China for four years when he fell ill from
diabetes-related complications. When his family flew to his side, they found him
in a coma in hospital.
          汉考克先生在中国生活了4年,他患有糖尿病相关并发症。当他的家人飞到他的身边时,他已经在医院昏迷。
          Doctors told them that his heart had temporarily stopped beating on the way
to hospital.
          医生告诉他们,在去医院的途中他的心脏暂时停止跳动。
          Tests taken at separate hospitals showed evidence of brain death, his
father said.
          他的父亲说,在不同的医院进行的测试显示其脑死亡。
          "There was nothing to be done," Peter Hancock told the BBC. "We knew he was
gone, even though he was still warm to the touch and his heart was beating."
          “已经没得救了,”彼得-汉考克告诉BBC。 “我们知道他已经走了,尽管他身体仍然很温暖,他的心脏也在跳动。”
          Doctors told the family that his organs would deteriorate the longer he was
kept on life support.
          医生告诉家人,他的器官会随着生命支持时间的延长而恶化。
          "It was very hard, we had to make that decision [to switch off life
support] sooner rather than later," Mr Hancock said.
          “这是很困难的决定,我们不得不决定趁早[关闭生命支持],”汉考克先生说。
          "Most people don’t talk about organ donations when they’re alive, but
thankfully Phil did talk about it.
          “大多数人在活着的时候都不会谈论器官捐献,但是很庆幸菲利普谈论到了。”
          "He had always thought that if he was ever in that situation, he would like
his organs donated - whatever they could take - so he could help out in some
way.
          “他想过,如果遇到这种情况,他希望捐赠他的器官 - 任何器官都行 - 所以他可以通过某种方式帮助其他人。”
          "He always wanted to help people in whatever way possible. That’s why he
wanted to be a teacher."
          “他一直想以任何可能的方式帮助人们,这就是为什么他想成为一名教师。”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2018-11-19 01:25 , Processed in 0.433862 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表