英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 191|回复: 0

2018年英语四级翻译预测及答案:中国梦

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-6-16 18:09:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          中国梦(the Chinese
Dream)是中国的一个新名词。人们已经开始期待一个“梦想的国度”。因此,在中国人民的意识中,中国梦将会取代美国梦。期待“梦想国度”的中国人现在要放眼全世界。改革开放使中国发展的梦想变为现实。中国已经进入了一个新时代,在这个时代出生的每一个中国人都应该为他们的好运而感到髙兴。
          译文:
          The Chinese Dream is a new term in China.People have begun to expect
a“dream country”.In Chinese citizens'consciousness,therefore,the Chinese Dream
will supersede the American Dream.The Chinese people,in expectations of a “dream
country”,are now opening their eyes to the world.Reform and opening-up has made
the Chinese dream of development a reality.China has entered an new era,and
every Chinese person born in this time should feel happy about their good
fortune.
          1.因此,在中国人民的意识中,中国梦将会取代美国梦:“意识”可译为consciousness,其形容词conscious,常用的固定搭配为be
conscious of,意思是“意识到…”。“取代”可译为supersede,也可译为replace。
          2.改革开放使中国发展的梦想变为现实:“改革开放”可译为reform and
opening-up,这个词组在经济类的文章中经常会出现,大家要重点记忆。
          3.中国已经进入了一个新时代,在这个时代出生的每一个中国人都应该为他们的好运而感到高兴:这句话可翻译为and连接的并列句,其中“好运”可译为good
fortune或good luck。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-25 11:43 , Processed in 0.067997 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表