英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 461|回复: 0

2018年6月英语四级翻译练习题:淸华大学

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-5-31 22:52:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          淸华大学(Tsinghua
University)始建于1911年,时名为“清华学堂”,后曾数次更名:从成立后一年的“清华学校”到1925年大学部成立三年后的“国立清华大学”。淸华大学以自强不息、厚德载物(Self-Discipline
and Social
Commitment)为校训,致力于优异的学业成绩,为中国社会和全球发展谋福祉。一直以来,清华大学被国内外多数大学排行榜视为中国大陆顶尖的髙等学府之一。
          参考翻译:
          Tsinghua University was originally established in" 1911'under the name
"Tsinghua College" and had been renamed several times since then: from "Tsinghua
School" which was used one year after its establishment, to "National Tsinghua
University"which was adopted three years after the foundation of its university
section in 1925. With its motto of Self-Discipline and Social Commitment,
Tsinghua University describes itself as being dedicated to academic
excellence,the well-being of Chinese society and global development. It has been
consistently regarded by most domestic and international university rankings as
one of the top higher learning institutions in Chinese mainland.
          1.清华大学始建于1911年,时名为“清华学堂”,后曾数次更名:从成立后一年的“清华学校”到1925年大学部成立三年后的“国立清华大学”,分号后可译为两个which引导的定语从句,分别修饰“清华学校”和“国立清华大学”,即
“TsinghuaSchool” which was used…和 “National TsinghuaUniversity” which was
adopted^ “成立”可用establish表达,其同义词有:build, found, constitute。
          2.清华大学以自强不息、厚德v物为校训,致力于优异的学业成绩,为中国社会和全球发展谋福祉:“以...为校训”可用with its motto
of...表示。“清华大学致力于..."可译为describes itself as being
dedicatedto...,这样更符合英语习惯。能表达“致力于”的词组还有:devote oneself to、apply oneself
to,commitoneself to。
          3.—直以来,清华大学被国内外多数大学排行榜视为中国大陆顶尖的高等学府之一:“国内外”可译为domestic and
international。“在国内外"可译为at home andabroad in the domestic
andoverseas。“排行榜”翻译为ranking。“顶尖的”翻译为top。“高等学府”翻译为higher
learninginstitutions。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-5 14:11 , Processed in 0.057074 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表