英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 240|回复: 0

2018年6月英语四级翻译练习题:相声

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-5-31 22:52:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          相声(cross
talk)是一种中国曲艺(Quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行。大多数的相声来自于我们的日常生活。还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏。最著名的相声表演艺术家有马三立、侯宝林、马季、姜昆等。相声在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知识分子和平民喜爱的国民艺术。
          参考翻译:
          Cross talk is one of Chinese Quyi performing arts.It originated from the
folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty.Most of the
cross talks come from our daily life.There are also some adapted from folk
jokes,historical figures,events and word games.The best-known performers are Ma
Sanli,Hou Baolin,Ma Ji,Jiang Kun,etc.Cross talk has been a national art popular
among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation
after generation.
          1.它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行:“起源于”可译为originate from,
originate可构成以下词组:originate in/from (起源于)、originatewith(发生)。“民间说唱曲艺”可译为folk vocal
art;“盛行”可用名词popularity表示,即译为enjoy apopularity,同时也可以使用动词prevail表示。
          2.还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏:“改编自”可译为adapt
from。在实际翻译中,要注意区别adapt与其形近词adopt(采取;收养)的拼写。“历史人物”可译为historical figures。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-19 18:47 , Processed in 0.069600 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表