英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 208|回复: 0

2018年6月英语四级翻译练习题:庙会

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-5-31 22:52:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          庙会(the temple fair)是中国民间的一种社会活动,通常在节日或某些特定的
日子里,在寺庙里或寺庙附近的空旷之处举办。有的则只在春节期间举办。尽管 在不同的地方举办的庙会时间不同,但其基本内容是相似的。在庙会期间,来自
四面八方的农民和商人都带着自己的农产品来进行交易。民间艺术家搭起舞台, 表演唱歌、跳舞、讲故事等。老百姓高高兴兴地来观看表演,买小吃或其他有趣 的物品。
          参考答案:
          The temple fair is a social activity in the Chinese folk. It is usually
held in a temple or in theopen place near the temple during festivals or some
specified days. Some temple feirs are onlyheld during the Spring
Festival.Although temple fairs in different places are held in differenttime,
their basic contents are similar. During the time of temple fairs, farmers and
traders comefrom all directions, with their own agricultural products for
transactions. Folk artists set up thestages for performing singing, dancing,
stoiy telling, etc. Ordinary people happily come to watchperformances and buy
snacks or other interesting goods.
          1.庙会是中国民间的一种社会治动:可翻译为简单句,主语是the temple fair, 谓语是is,表语是a socialactivity,状语是
in the Chinese folk temple意为“庙宇,寺院”,例如:a Buddhist temple (佛庙,佛寺),还可意为“太阳穴”。
          2.来自四面八方的农民和商人都带着自己的农产品来进行交易:“带着自己的农产品”可以译作伴随状语withtheir own agricultural
products, “进行交易"可用目的状语来表示,译为for transactions,transaction的意思是“交易,办理”。
          3.老百姓高高兴兴地来观看表演,买小吃或其他有趣的物品:谓语是come, “来观看…买…”可以用to
do结构作目的状语。Snack意为“小吃,快餐”,snack bar/counter則意为“小吃店,快餐部”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-19 19:28 , Processed in 0.070567 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表