英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 398|回复: 0

2018年6月英语四级翻译练习题:微博名人的言论

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-5-31 22:52:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  当下,名人微博(Weibo)已成为信息发布和舆论制造的重要源头。各种媒体也热衷于对名人微博的言论进行传播,共同推动其成为舆论热点。名人与公众人物,拥有很多的粉丝、更多的话语权,正因为如此,名人必须有比普通人更多的义务,对这个社会多承担一些责任;名人在进行微博发言时需以负责任的态度谨慎使用手中的话语权。
          参考翻译:
          Celebrities'Words on Weibo
          At present, celebrities'Weibo posts have become an important source of
releasing informationand creating public opinions. Various media are also keen
on disseminating opinions expressedby celebrities on their Weibo posts,
collaborating to make them become hot issues. Ascelebrities and public figures
have numerous fans and a greater right of say, they should bemore obligated than
ordinary people to take more responsibilities for the society. When makingtheir
remarks on Weibo, celebrities should take a responsible attitude and exercise
theirfreedom of speech with caution.
          1.信息发布和舆论制造:可译为release information and create public
opinions,其中“舆论”即公众的观点,可译为public opinions。
          2.传播:翻译为disseminating,也可译为spreading。
          3.话语权:翻译为right of say,为固定表达,也可译为freedom of speech。
          4.以负责任的态度谨慎使用…:翻译为be responsible and careful in using...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-7 09:52 , Processed in 0.068057 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表