请将下面这段话翻译成英文:
苏州是中国著名的"园林城市(city of
gardens)",在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的一些今天仍然保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(the
list of World Cultural Heritage)。 参考翻译:
Suzhou is China s well-known city of gardens,whichtops all other citics in
both the number and theartistry of gardens. Suzhou's art of gardening
hasundergone a history of 1,500 years. The Ming andQing Dynasties between the
14th and 20th ccnturywere its prime periods of garden building. At one time
there were more than 200 privategardens in the city. A lot of them are still
preserved in good condition today. The uniquecharm of these gardens has led to
their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.
1.14世纪到20世纪之间的明清时期是其因林建筑的黄金时期:“明清时期”可译为the Ming and Qing Dynasties。
2.它们中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可译为bepreserved in good condition。