英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 468|回复: 0

2018年6月英语四级翻译练习题:景泰蓝

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-5-31 22:52:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          景泰蓝(Cloisonne)是一种古老的装饰金属物品的工艺。采用这项工艺生产出的物品也可以称为景泰蓝。装饰效果是这样形成的:首先要通过焊接(solder)或粘贴工艺用银线或金线给金属物件勾边,以将其分隔为几个小块。这些金银线在成品上依然能看到,它们将瓷釉或镶嵌物(enamel
or inlays)的不同部分分隔开来,通常这些瓷釉或镶嵌物会有多种颜色。这项工艺至今在中国仍然很常见。
          参考翻译:
          Cloisonne is an ancient technique for decorating metal objects.The
resulting objects can also be called cloisonne.The decoration is formed by first
adding compartments to the metal object by soldering or sticking silver or gold
threads placed on their edges.These gold or silver threads remain visible in the
finished piece, separating the different compartments of the enamel or inlays,
which are often of several colors.The technique remains common in China to the
present day.
          1.装饰效果是这样形成的:首先要通过焊接或粘贴工艺用银线或金线給金属物件勾边,以将其分隔为几个小块:“将其分隔为几个小块”即“给金属物件添加几个分区”,译为adding
compartments to the metal object。“焊接或粘贴”可用solder or stick表达。
          2.这些金银线在成品上依然能看到,它们将瓷釉或镶嵌物的不同部分分隔开来,通常这些瓷釉或镶嵌物会有多种颜色:句中重复出现"瓷釉或镶嵌物”,因此可用which引导的定语从句修饰“瓷釉或镶嵌物”,即which
are often of several colors...;“分隔”可译为separate,它常用于以下词组:separate
from(分离;分开)、separate out (析出,分出)、separate ways (分别)、separate
cover(分散掩蔽)、separate into(把...分成、分离成)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-7 09:40 , Processed in 0.058616 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表