英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 333|回复: 0

2018年6月英语四级翻译练习题:孔庙

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-5-31 22:51:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          孔庙(Temple of
Confucius)坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑(templebuilding),也是一组具有东方风格的大型建筑群。由于孔子创立的儒家思想(Confucianism)对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重。在古代经常举办祭孔典礼,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙级官员。祭孔的规模和祭天一样宏大。由此,孔子在历史上的重要地位便可见一斑。
          参考翻译:
          Located inside the south gate of Qufu, Shandong, the Temple of Confucius is
a large complex of temple buildings in oriental style in memory of Confucius,
China's great thinker and educator. The importance of Confucianism created by
Confucius in maintaining the social ruling stability made ancient emperors put a
high value on the Temple of Confucius. In ancient times sacrifices were often
offered to Confucius, either by Emperors themselves, or by emperor-appointed
high officials. The scale of offering sacrifices to Confucius was as grand as
that given to the Heaven. This gives us an idea of the importance of Confucius
in history.
          1.孔庙坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑,也是一组具有东方风格的大型建筑群:该句由三个小分句组成。第一个分句可译为located引导的地点状语从句,其中“坐落”可译为located,表示“处于,位于”。
          2.由于孔子创立的儒家思想对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重:该句可以用theimportance
of...作主语。其中“维护社会统治安定”可译为maintain social ruling stability,“器重”可译为put a high value
on。同义词组还有attach great importance to。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-7 09:42 , Processed in 0.067422 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表