英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 422|回复: 0

2018年6月英语四级翻译练习题:刺绣

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-5-31 22:51:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          刺绣(embroidery)是用针和线或纱线(yarn)在织物或其他材料上进行装饰的手工艺。刺绣最常用在无檐帽、有檐帽、外套、毛毯、礼服衬衫、长筒袜、髙尔夫球衫上。令人感到吃惊的是:在刺绣的发展过程中,从起初到后来更精美的阶段,让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化。另一方面,我们发现后来很少能达到早期作品中的技术成就和髙水准的工艺。
          参考翻译:
          Embroidery is the handicraft of decorating fabric orother materials with
needle and thread or yarn.It ismost often used on caps, hats, coats, blankets,
dressshirts, stockings, and golf shirts.It is a striking factthat in the
development of embroidery there are nochanges of materials or techniques which
can be felt or interpreted as advances from aprimitive to a later, more refined
stage.On the other hand, we find a technicalaccomplishment and high standard of
craftsmanship in early works are rarely attained in latertimes.
          1.令人感到吃惊的是在刺绣的发展过程中,从起初到后来更精美的阶段,让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化:“令人感到吃惊的是”可以理解为“这是一个令人吃惊的事实”,即It
is a striking fact that...,后跟fact的同位语从句;“在...发展过程中”可用in the development
of表示;“从起初到后来更精美的阶段可用from…to...短语,即as advances from a primitive to a later, more
refined stage; “让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化,这个句子包含了一个定语从句,主句是there are no changes of
materials or
techniques,后跟which引导的定语从句;“说出”即“解释、说明”,可译为interpret,其同义词有:account、translate。
          2.另一方面,我们发现后来很少能达到早期作品中的技术成就和高水准的工艺:“另—方面”可译为on the other
hand;“技术成就”可译为technical accomplishment;“高水准的工艺”可译为high standard of
craftsmanship。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-7 09:44 , Processed in 0.067761 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表