英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 239|回复: 0

2018年6月英语六级翻译模拟题及答案:古老的中华文化

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-5-31 22:48:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
  近十年来出现了一个值得深思的现象,人们越来越关注中国的传统文化,书架上摆满了诠释中国古老智慧、讲述中华灿烂历史和传奇人物的书籍。有些人甚至建议,将国学典籍列为学校必修课程。人们兴趣高涨的原因主要有两方面。首先,那些百年甚至千年未决的历史悬案勾起了人们极大的好奇心。再者,人们逐渐意识到,古老的中华文化是一座取之不尽的金矿,从中可以发掘很多经验教训以应用到实践中来解决现在的问题。
          【翻译词汇】
          值得深思的 intriguing
          摆满 be packed with
          诠释 interpret
          讲述 depict
          灿烂历史 brilliant history
          传奇人物 fascinating historic figure
          国学典籍 Chinese classics
          必修课程 compulsory course
          历史悬案 pending history mystery
          再者 furthermore
          金矿 gold mine
          将…应用到实践中 put...into practice
          【精彩译文】
          The last decade has witnessed an intriguing phenomenon that people are
paying more and more attention to traditional Chinese culture. Their bookshelves
are packed with books interpreting ancient Chinese wisdom, depicting its
brilliant history and fascinating historic figures. What’s more, suggestions
that Chinese classics be made a compulsory course have been made. Two factors
may account for people’s up-surging interest. To begin with, tremendous
curiosity is aroused by those pending history mysteries of hundreds or even
thousands of years. Furthermore, people come to realise that ancient Chinese
culture serves as a gold mine from which inexhaustible lessons can be learned
and put into practice to solve the current problems.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-2 22:59 , Processed in 0.070537 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表