英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 185|回复: 0

2018年6月英语六级翻译练习题:贺岁片

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-5-24 23:02:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  英语六级翻译练习题:贺岁片
          “贺岁片”(New Year
films)一词是由香港传入内地的。贺岁片是指在元旦、春节期间上映的电影。欢乐和放松是观众在逢年过节、尤其是春节期间普遍的追求,这就决定了贺岁片的风格:轻松、幽默,具有强烈的观赏性和娱乐性。因此贺岁片多与百姓节日期间喜庆的生活和习俗相关,形式多是娱乐性、消遣性较强的喜剧片和动作片。贺岁片不仅为节日增加了喜庆气氛,还带给观众不断的笑声和颇多愉悦。
          参考译文:
          The phrase New Year films was spread to mainland from Hong Kong.New Year
films refer to films shown/released during the New Year or the Spring
Festival.It is a common pursuit of the audience to be happy and relaxed during
festivals,especially the Spring Festival.This decides the style of New Year
films:easy,humorous and highly valuable in appreciation and entertainment.So New
Year films are related to people's happy life and customs during festivals,and
most of them are recreational comedies and action movies.New Year films not only
add joyous atmosphere to festivals,but also bring continuous laughter and much
pleasure to the audience.
          1.由香港传入内地的:可使用被动语态翻译,即be spreadto mainland from Hong Kong。
          2.在元旦、春节期间上映的电影:此处可用过去分词shown或released作定语修饰films,即films
shown/releasedduring New Year or the Spring Festival,使得译文结构更紧凑,表意更明确。
          3.具有强烈的观赏性和娱乐性:结合前面的并列成分,此处可译highly valuable in appreciation and
entertainment。
          4.与…相关:翻译时可使用短语be related to。
          5.娱乐性、消遣性较强的喜剧片和动作片:可译为recreational comedies and action
movies。其中comedies和action movies分别意为“喜剧片”和“动作片”。
          6.喜庆气氛:可译为joyous atmosphere。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-3-29 19:25 , Processed in 0.067730 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表