英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 118|回复: 0

2018年6月英语六级翻译练习题:人民币升值

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-5-24 23:02:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
  英语六级翻译练习题:人民币升值
          受到中国经济内部动力(dynamics)和外来压力的共同影响,人民币近几年来不断升值(appreciate)。内部影响主要有中国物价水平、通货膨胀状况、经济增长状况以及利率水平,外部影响主要来自发达国家施加的压力,尤其是日本和美国。人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。但它会影响国内金融市场的稳定,使出口产品的成本上升,从而降低中国产品在国际市场上的竞争力。
          参考翻译:
          Influenced jointly by internal dynamics of Chineseeconomy and external
pressures, RMB hasappreciated constantly in recent years. Theinternal influences
mainly include China's pricelevel, the situations of inflation and
economicgrowth, as well as interest rate level, while the external influences
mainly come from thepressures exerted by developed countries, Japan and America
in particular. The appreciationof RMB will not only increase its purchasing
power and expand domestic consumers' demandsfor imported goods, but also
alleviate the cost burden of imported energies and raw materials.However, it may
affect the stability of the domestic financial market and raise the cost
ofexported products, which would reduce the competitive power of Chinese
products in theglobal market.
          1.第一句“人民币近几年来不断升值”,时态要采用现在完成时,表示已经发生并且还在持续。“受到的共同影响”可采用过去分词作状语,译为influenced
jointly by…。
          2.第二句由两部分组成,第一部分叙述内部影响,第二部分叙述外部影响,可用while进行连接,表示对比。修饰“压力”的定语“来自发达国家施加的”较长,可后置用过去分词exertedby
developed countries表取;也可译为定语从句whichare exerted by…。
          3.在“人民币升值会增加……能源和原料的成本负担”中,主语为“人民币升值”,谓语动词有三个:“增加”“扩大”和“减轻”,可以用not only…but
also…衔接,体现隐含的递进关系。
          4.最后一句由三个分句组成,其中“从而降低…”可以理解成前面内容造成的结果,因此在翻译时可以将此层逻辑关系表达出来,用which引导的非限制性定语从句补充说明结果。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-20 20:35 , Processed in 0.062398 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表