英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 276|回复: 0

小猪佩奇身上纹,掌声送给社会人!“社会人”用英文怎么说?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-4-28 14:44:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  最近一段时间,总感觉小猪佩奇以及她的家人好友无处不在。就连意大利球星吉拉迪诺左臂上都有小猪佩奇纹身……
       

230_1804271505451cSTzRMEvUVrsj7j44.png

230_1804271505451cSTzRMEvUVrsj7j44.png

          毕竟网传有句话叫“小猪佩奇身上纹,掌声送给社会人”(捂脸)感觉也是有点儿反差萌啊!
          不过,话说平时网友们口中的“社会人”,通常是人狠话不多,自带一般人不敢惹属性……
          这么说来,英文里把“社会人”译成social man似乎就不是那么回事儿了,因为它带有社会学角度的含义。而如果指一个爱社交的人,可以用social
butterfly或者social animal来表示。如果指有社会影响力的人,在英语里,哪些人可以很“社会”呢?
          1. Veteran
          这个词原本指“老兵”,但也可以表示某些领域十分老道,经验特别丰富的人,可以理解为“老手”、“老江湖”。
          例:He is a veteran of the stage.
          他是舞台上的老江湖了。
          2. Big shot
          “大人物”、“大亨”、“大腕”都可以用到这个词,一般也是久经沙场的风云人物。
          例:All the corporate big shots are meeting this afternoon.
          公司的所有大佬今儿下午会面。
          3. Lord
          Lord指“某个领域的有巨大影响力的大佬、巨头”如:the lords of the black market (黑市大佬们)。
          例:Several alleged drug lords are to be put on trial.
          多名被指控的毒枭即将受审。
          4. Mafia boss
          这个词表示“黑社会头目”,类似的还可以说underworld boss。“黑帮分子”也可以说gangster, 而wise
guy除了指“自作聪明的人”,有时也表示“黑社会成员”。
          例:The mafia boss ordered his goons to take a bat to the traitor.
          黑社会老大让他的手下去教训教训那个叛徒。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-26 22:55 , Processed in 0.095421 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表