英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 383|回复: 0

黄渤叫错佟丽娅名字,“口误”用英文如何表达?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-4-28 14:42:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
  近日北京电影节上,黄渤误把佟丽娅的名字念成“佟亚丽”,成了一个现场欢乐小插曲~
       

230_180427142941uYXmCC3SQENwRVha42.png

230_180427142941uYXmCC3SQENwRVha42.png

          事后黄渤在微博上诚恳道歉,丫丫也高情商地转发回复,并称“亚丽”是自己的曾用名,十足可爱。
          不论是日常生活还是各个大场合上,口误都不少见,有些无伤大雅,有些影响颇大,那么英文中的口误又是怎么说的呢?
          常用的说法是a slip of the tongue或者error in speaking,动词偶尔会用到misspeak。
          还有一些更具体的表达,特指某种近音词的误用会用到malapropism。
          说完了口误,就要看看跟它旗鼓相当的笔误,它的常见表达是a slip of the pen,clerical error 或者error/mistake
in writing。
          如果是打字或排印文稿上的错误,则要用typo。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-4 20:38 , Processed in 0.084000 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表