英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 226|回复: 0

2018年6月英语六级翻译练习题:中医

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-3-28 21:31:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  中医(Traditional Chinese Medicine
)有五千多年的历史,是中国古代劳动人民几千年来对抗疾病的经验总结。中医将人体看成是气、形、神的统一体,以“望、闻(auscultationand
olfaction)、问、切”为其独特的诊断过程。
中医使用中药、针灸(acupuncture)以及许多其他治疗手段,使人体达到阴阳调和。阴阳和五行是中医的理论基础。五行是自然界中的五种基本物质,即金、木、水、火、土。
          参考翻译:
          Traditional Chinese Medicine
          Traditional Chinese Medicine (TCM) has a longhistory of more than 5,000
years. It is a summaryof the experience of the working people over manycenturies
of struggle against diseases. TCM considershuman body as a unity of QI, XING and
SHEN. The diagnostic process of TCM distinguishesitself by
“observation,auscultation and olfaction, inquiry and pulse diagnosis”. TCM
usestraditional Chinese medicine, acupuncture and many other treatment means to
make humanbody be harmony between YIN and YANG. The concepts of YIN-YANG and WU
XING laid atheoretical foundation for TCM. WU XING refers to five basic
substances in the nature, thatis, metal, wood, water, fire, and earth.
          1.气、形、神的统一体:“气、形、神”这种中文词汇在英文中鲜有恰当的词汇与之对应,翻译成拼音即可;“统一体”可译为unity。
          2.望、闻、问、切:“望”即“观察”,可译为observation;“闻”有“听”的意思,也有“嗅”的意思,在中医里也是如此,原文里已经给出提示,译为
auscultationand olfaction; “问”即“询问”,翻译为 inquiry; “切” 指“诊脉”,翻译为pulse
diagnosis。
          3.阴阳调和:即阴阳平衡,可译为make YIN and YANG in equilibrium或者 be harmony betweenYIN
and YANG。
          4.金:五行中的“金”不是“金子”,而是“金属”之意,所以要翻译成metal, 而不要译成gold。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-8 02:40 , Processed in 0.055407 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表