英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 226|回复: 0

5个汉语元素的英语词语 你知道几个?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-3-16 20:25:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
  没有中文的“洗脑”,就没有brainwash这个单词!在最权威的英国《牛津英语词典》中,含有汉语元素的英语词语就有1300多个。今天我们就来看几个这样的单词。
          1、Brainwash 洗脑
          是不是有些惊讶!
          Brainwash这个是根据中文的“洗脑”生造出来的!
          在剑桥字典里的解释是通过不断重复的方式反复告诉别人一件事,让别人相信这件事
          例句:
          Kids are being brainwashed by the people who make these toy
commercials.
          小朋友很容易被那些玩具广告洗脑
          2、Ketchup 番茄酱
          是不是更惊讶了!
          番茄酱配薯条不是西方的快餐食品嘛?
          为什么说ketchup来源中文?
          在17世纪的时候,中国南方人做出一种用腌鱼和调料做成的混合酱汁,将其称为鲑汁,闽南语叫做kôe-chiap 或者
kê-chiap,佐餐用。后来带到了英国,经过改良后用番茄、香料和白兰地制作ketchup的食谱。到19世纪中期,人们开始抛弃鱼的成分,并在ketchup中加入了糖分。
          例句:
          No, I can't eat chips without ketchup.
          不,我吃薯条不能没有番茄酱。
          3、Lychee 荔枝
          这种美味的水果是从中文的“荔枝”读音音译到英语的。
          例句:
          Lychee is a tropical fruit from southeast China.
          荔枝是一种源自中国东南部的一种热带水果。
          4、Tofu 豆腐
          这个词源起中文的dou fu,但被收录进英语之前,它经历了日语的转变,成为了tofu。在中文,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。
          例句:
          That night, I ate a plate of tofu.
          那天晚上,我吃的是豆腐。
          5、Dim sum 点心
          点心是一种中国南方常见的食品种类(尤其是在香港和邻近香港的地区)。因此它实际上源于中文里的方言粤语。
          例句:
          Here comes the dim sum trolley.
          卖点心的手推车过来了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-3-29 18:22 , Processed in 0.070368 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表