英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 27|回复: 0

双语:欧洲罕见严寒天气已致至少10人死亡

[复制链接]

35万

主题

35万

帖子

107万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1077315
发表于 2018-3-3 00:12:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  A blast of Siberian weather sent temperatures plunging across much of
Europe yesterday, causing headaches for travelers and leading to several deaths
from exposure as snow carpeted palm-lined Mediterranean beaches.
          昨天,一阵西伯利亚暴风雪使欧洲大部分地区的气温骤降,让旅行者十分头疼,同时数人因在大雪覆盖的棕榈成行的地中海海滩挨冻而亡。
          The icy weather is in stark contrast to conditions in the Arctic itself,
which is experiencing an “off-the-charts” heatwave this week, according to the
European Geosciences Institute.
          据欧洲地球科学研究所称,北极的冰层天气与北极本身的情况形成鲜明对比,北极本周正经历一场“异常”的热浪。
          Meteorologists have documented temperatures above freezing in some parts of
the Arctic, causing astonishment among many scientists.
          气象学家已经证明了北极部分地区的温度超过冰点,这引起了许多科学家的惊讶。
          But to the south swathes of Europe were shivering under temperatures well
below freezing, claiming at least 10 lives across the continent in a snap dubbed
“the Beast from the East” by British tabloids.
          但在欧洲南部,大片地区的人们因严寒的天气瑟瑟发抖,英国小报称“来自东方的野兽”夺去了整个欧洲大陆至少10人的生命。
          At least five deaths were reported in Poland alone on Monday as the mercury
dropped to minus 16 degrees Celsius overnight in Warsaw.
          周一,仅波兰就报告至少五人死亡,因为华沙的气温夜间降至零下16摄氏度。
          That brought the number of Polish deaths from freezing to 53 since November
1, and temperatures were expected to remain below minus 12 degrees across the
country yesterday, with the cold accentuated by a biting wind.
          这使得波兰的死亡人数从11月1日以来达到53人,预计昨天全国气温将保持在零下12度以下,寒冷的天气会因刺骨的风而加剧。
          In Lithuania, temperatures dropped to as low as minus 26 degrees overnight,
and one suspected death of a man from freezing was reported in the capital
Vilnius.
          在立陶宛,气温一夜之间降至零下26度,据报道,首都维尔纽斯发生一起疑似男子被冻死的死亡事件。
          In Britain, authorities warned of 5 to 10 centimeters of snow yesterday and
the likelihood of travel delays on roads, rail networks and at airports, while
electricity and even mobile phone service may be cut in some areas.
          英国当局昨日警告会有5-10cm的降雪,并且在道路、铁路网络和机场可能导致延误,而在某些地区,电力甚至移动电话服务可能会被中断。
          On Monday, British Airways canceled more than 60 short-haul flights either
departing or arriving from London Heathrow airport.
          周一,英国航空公司取消了从伦敦希思罗机场起飞或抵达的60多个短途航班。
          Some of the iciest conditions were reported in Italy, where many schools
and day-care centers were closed, to the consternation of parents already
preparing for closures next week linked to this weekend’s general election.
          因为本周大选,不少父母已经为下周的歇业做好准备,但是学校和日托班也受冰冻天气影响而关门,则让他们始料未及。
          Public anger was also growing over the disruptions to rail services across
the country, as travelers learned that many track switches did not have
defrosting equipment, meaning they had to be dug out by hand.
          由于旅行者了解到许多轨道交换机没有解冻设备,这意味着他们必须手工挖掘,所以全国各地公众对铁路服务中断的愤怒也在增加。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2018-6-23 20:16 , Processed in 0.133728 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表