英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 196|回复: 0

2017年12月大学英语四级考试专项练习:翻译

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-11-21 21:58:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          瓷器(porcelain)是一种由精选的瓷土(porcelain clay)或瓷石(pottery
stone)、通过工艺流程制成的物件。尽管瓷器由陶器(pottery)发展而来,然而它们在原料、轴(glaze)、烧制温度方面都是不同的。比起陶器,瓷器质地更坚硬,器身更通透,光泽也更好。瓷器在英语里叫做china,因为第一件瓷器就是在中国制造的。瓷器促进了中国和外部世界之间的经济文化交流,并深刻地影响着其他国家的传统文化和生活方式。
          参考翻译:
          Porcelain is a material made from well-chosenporcelain clay or pottery
stone throughtechnological processes. Although porcelain isdeveloped from
pottery, the two are different in rawmaterial, glaze and firing
temperature.Comparedwith pottery, porcelain has tougher texture,more transparent
body and finer luster. It iscalled china in English because it was first made in
China. Porcelain promotes economic andcultural exchanges between China and the
outside world, and also profoundly influences thetraditional culture and
lifestyle of other countries.
          1.瓷器是一种由精选的瓷土或瓷石,通过工艺流程制成的物件:“精选的”可译为well-chosen,这种well+形容词的构词法还有:well-formed(身材苗条的;结构良好的)、well-trained
(训练有素的)、well-built(体型匀称的):“工艺流程”可译为technological processes;“制成”可译为bemade
from,from表示不可以看出原材料。同义词组bemade of,of表示看得出原材料。
          2.尽管瓷器由陶器发展而来,然而它们在原料、釉、烧制温度方面都是不同的。比起陶器,瓷器质地更坚硬,器身更通透,光泽也更好:“由……发展而来”可用develop
from表示:“原料”可用raw material表示;raw意为“生的;未加工的”,还可构成词组:raw water(生水)、raw coal(原煤)、raw
data(原始数据)。“质地更坚硬”即“更坚硬的质地”,可译为tougher texture;“器身更透明”即“更透明的器身”,可译为transparent
body.
          3.瓷器促进了中国和外部世界之间的经济文化交流,并深刻影响着其他国家的传统文化和生活方式:该句有两个谓语动词,即promotes和influences,用and连接。“经济文化交流”可译为economic
and culturalexchanges.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-3 21:30 , Processed in 0.087761 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表