英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 82|回复: 0

2017年12月英语六级翻译练习题库之五行学说

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-11-15 22:33:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  从最近几年的英语六级翻译真题我们不难看出,英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网英语六级频道为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。
       
          话题材料:
          五行学说(the theory of five
elements)是中国古代的一种物质观。五行包括金、木、水、火和土五种要素。五行学说强调整体概念,描绘了事物的结构关系和运动形式。五行学说认为宇宙万物都是基于这五种要素的运行和变化。这五个要素相互作用,不但影响到人的命运,同时也使宇宙万物循环不已。五行学说成熟干汉代
(the Han Dynasty),之后广泛应用于中医、建筑和武术(martial arts}等领域。
          参考译文:
          The theory of five elements is a concept of matter inancient China. The
five elements include metal, wood,water, fire, and earth. The theory of five
elementsemphasizes on an overall concept, describing thestructural relationships
and forms of movement ofmatters. The theory holds that everything in theuniverse
is based on the movement and change of these five elements. These five
elementsinteract with each other, affecting a person's fate as well as making
the universe move inendless cycles. The theory got mature in the Han Dynasty and
was widely employed in thefields like traditional Chinese medicine,
architecture, and martial arts.
          1.第2句五行中的“金”指“金属”,而非“黄金”,故第2句中应译为metal,而非gold。
          2.第3句中的第2个分句“描绘了事物的结构关系和运动形式”可处理为状语,表伴随状态,用分词短语describing thestructural
relationships and forms of movement ofmatters 来表达。
          3.第4句中的“五行学说认为”可译为the theory holdsthat...,亦可译为according to the
theory,承前句,“五行学说”可简单转换表达为“该学说”(thetheory)。“宇宙万物”可译为the universe,强调整体,也可表达为
everything in the universe。
          4.第5句有三个分句,可把“这五个要素相互作用”处理成主干,“不但影响到……,同时也使宇宙万物……”处理为结果状语,用分词短语来表达,“不但……同时也”可用结构both...
and...或... as well as...来表达,故整句译为 These five elements interact with each other,
affecting...as well as making...。
          5.最后一句“五行学说成熟于汉代,之后广泛应用于……”可用并列结构译出:The theory got mature in theHan Dynasty
and was widely employed...。翻译宾语“中医、建筑和武术等领域”时,先译出中心词fields,再用like或者such
as来引出例子。
          
       
       
       
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-3-29 00:09 , Processed in 0.070463 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表