英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 102|回复: 0

2017年12月英语六级翻译练习题库之秦始皇

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-11-15 22:32:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
  从最近几年的英语六级翻译真题我们不难看出,英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网英语六级频道为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。
       
          请将下面这段话翻译成英文:
          秦始皇
          赢政(前259年〜前210年),庄襄王之子,秦朝的开国皇帝。他13岁继承秦王王位,21岁亲理国事。在公元前221年,秦始皇统一了全国,建立了中国历史上第一个中央集权的(centralized
)封建国家。秦始皇在位期间统一了文字、货币和度量衡等;他所开创的皇权制度,在中国历史上一直延续了两千多年。然而,秦始皇为了控制人民和加强****统治(autocratic
rule), 采取了许多残忍的手段,其中最著名的就是“焚书坑儒”。
          参考翻译:
          Qin Shi Huang
          Ying Zheng (259 B.C.-210 B.C.), the son of KingZhuangxiang, is the first
emperor of the QinDynasty. He ascended the throne at 13, and tookover with state
affairs himself at 21. In 221 B.C., QinShi Huang unified the country and
established the first centralized feudal state in Chinesehistory. Qin Shi Huang
unified the Chinese characters in writing, currency, and measures forlength,
capacity and weight. The imperial power system set up by him lasted for more
than2,000 years in Chinese history. However, in order to control people and
strengthen theautocratic rule, Qin Shi Huang took many brutal means. The most
famous one is “Fen ShuKeng Ru”,that is to burn books and bury Confucian scholars
alive.
          1.继承:表示皇族“继承”王位,一般用ascend;若使用succeed,后面应有to。
          2.国事:指国家事务,可译为state affairs。
          3.度量衡:“度”即“计量长短”,“量”即“计量容积”,“衡”即“计量轻重”,翻译时三者缺一不可,可译为 measures forlength,
capacity and weight。
          4.焚书坑儒:作为一个事件的描述,可直接用汉语拼音表达,然后用英文注释, 故可译为“Fen Shu Keng Ru”,that is, to burn
books and bury Confucian scholarsalive。
          
       
       
       
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-19 20:10 , Processed in 0.074424 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表