英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 164|回复: 0

15个中英文神同步的英语俚语

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-11-9 21:33:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
  大家知道“隔墙有耳”的英文怎么说吗?聪明的小伙伴是不是已经答出来啦?就是“Walls have ears。”这么简单粗暴!
          不仅“隔墙有耳”,还有很多英语俚语跟中文神同步!看看这么有个性的俚语还有哪些吧!
          Walls have ears。
          隔墙有耳
          墙上长了耳朵,那就是“隔墙有耳”,小心有人正在偷听哦~
          例句:
          Shhh! Walls have ears。 Don‘t say anything about our business here。
          嘘!隔墙有耳,别在这谈我们的事。
          Rack your brain(s)
          绞尽脑汁
          “rack”有剥削、榨取,使痛苦的意思,rack your brain
就是剥削榨取你的大脑,使之痛苦。你绞尽脑汁思考问题的时候是不是就觉得hin痛苦呢~
          例句:
          Put all of these codes on a paper, so you won‘t have to rack your brain to
remember them anymore。
          把这些密码都写在一张纸上,你就不用绞尽脑汁去记了。
          kill two birds with one stone
          一石二鸟
          做事情要讲究技巧,说不定有一种方法可以让你一石二鸟,轻松解决。
          例句:
          Everyone would agree that it is a good idea to kill two birds with one
stone。
          大家都同意这是一个一石二鸟的好方法。
          test the water
          试水,摸底
          在做比较重要的事情之前,当然要试试水摸摸底,看是不是可行啦。
          例句:
          Bob always tests the water before making a decision。
          鲍勃总是在做决定之前摸底一番。
          a mountain of stress
          压力山大
          凡事都要放轻松,不要被压力压垮了。  例句:
          Those exams make me feel under a mountain of stress。
          那些考试让我觉得压力山大。
          Fine feathers make fine birds。
          人靠衣装
          例句:
          - I don‘t see why I should have to wear a necktie for a job interview。
          - 我不明白为什么我去面试要戴上领带。
          - Fine feathers make fine birds。
          - 人靠衣装嘛。
          big mouth
          大嘴巴
          例句:
          I‘m not going to tell you the secret because you have a big mouth。
          我不会把秘密告诉你,因为你是个大嘴巴。
          Same old, same old。
          老样子
          如果有外国小伙伴跟你打招呼寒暄,你最近也没发生什么特别的事,就可以跟他说“Same old, same old。”,还是老样子啦!
          例句:
          - How are you doing?
          - 最近怎么样?
          - Same old, same old。
          - 还是老样子啦。
          keep sb。 at arm‘s length
          保持一臂距离,对某人敬而远之
          例句:
          He keeps everybody at arm‘s length。
          他对所有人都敬而远之。
          be in the spotlight
          在聚光灯下,成为焦点
          例句:
          He is used to being in the spotlight。
          他习惯了成为众人的焦点。
          long story short
          长话短说
          例句:
          To cut a long story short, I decided to stay。
          简而言之,我决定留下。
          in black and white
          白纸黑字,黑白分明
          例句:  Lawyers and judges tend to view things in black and white。
          律师和法官倾向于黑白分明地看待事物。
          turn over a new leaf
          翻开新的一页,改过自新
          “leaf”除了有叶子的意思外,还可以表示书页。
          例句:
          He decided to turn over a new leaf and study harder。
          他决定要改过自新而且用功读书。
          the lesser of two evils
          两害相权取其轻
          例句:
          I think you should choose the lesser of two evils。
          我觉得你应该两害相权取其轻。
          Better late than never。
          迟做总胜过不做
          例句:
          Let‘s do it。 Better late than never。
          我们开始吧,迟做总比不做好。
          是不是很神奇,居然有这么多跟中文“神同步”的英语表达,现在就mark下来记住它吧!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-20 09:16 , Processed in 0.069174 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表