英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 148|回复: 0

实用英语:“吃大餐”才不只 "Have a big meal"!

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-10-18 22:57:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
  灰机们早上好,都吃过早餐了吗?在我们的日常生活中,除了常规的一日三餐,当然少不了吃大餐的好时光。那么“吃大餐”除了"have a big meal",
还有哪些地道表达呢?一起和会说姐学一学吧!
          A feast
          feast 指的是“特殊举办的宴会”,一般邀请很多嘉宾,比如 a wedding feast(婚宴),festival feast(节日宴会);而
midnight feast 还可以指“偷偷吃的宵夜”
          During the National Day, I was invited to many wedding feasts.
          国庆期间,我参加了许多婚宴。
          A banquet
          正式场合举行人数较多、规模较大的宴席;一般有人致词,例如:state banquet(国宴),victory
banquet(庆功宴)等;当然如果婚礼规模很大很隆重,像王室婚礼,我们也可以用 wedding banquet 形容婚宴
          The state banquet was prepared by one of the top chefs in the world.
          这场国宴的菜品由世界最顶级厨师之一准备。
          A spread
          spread 涂抹;蔓延”做名词时有“一席盛宴”的含义,形象地描述了饭菜在餐桌上摆开来的场面
          You don’t have to lay on a lavish spread every time I drop by your
house.
          你不用在我每次去你家的时候都做那么一大桌丰盛的饭菜。
          A slap-up meal
          英式口语说法;slap-up”用来形容饭菜“高档而丰盛的”,比如,我们可以说“go for a slap-up meal 吃一顿大餐”
          We had a slap-up meal together with families at the night of Mid-Autumn
Festival.
          中秋节当晚,我们家里人一起吃大餐。
          A major blowout
          blowout指的是“欢乐、喜庆的宴会”
          Once in a while we had a major blowout.
          我们偶尔会吃顿大餐。
          A heaving plate
          heaving”的意思是“挤满的、摆满的”。如果饭菜摆满了“盘子 plate”,就可以说这是“a heaving plate 一大盘菜”
          What a heaving plate of food! Can you finish all this?
          这么一大盘菜!你吃得完吗?
          A contented mind is perpetual feast.
          知足常乐
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-20 08:32 , Processed in 0.054581 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表