英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 74|回复: 0

双语:国庆假期7.05亿人次出行促交通方式大革新

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-10-16 21:42:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
  With a record-high number of trips made during the past eight days, the
National Day holiday, has inspired big changes in the way people travel.
          在过去的八天时间(国庆节假期)里,旅行人数创了新高,这引起了人们出行方式的巨大变化。
          Usually, the National Day holiday runs from Oct 1 to 7 and is dubbed
"Golden Week".
          一般而言,国庆节假期为10月1日至7日,它被称为“黄金周”。
          This year, the holiday was prolonged to eight days, as it coincided with
Mid-Autumn Festival. The longer duration of the holiday enabled more people to
take trips.
          今年,假期延长至了八天,因为它正逢中秋节。假期的延长让更多的人能够旅行。
          Statistics from the China National Tourism Administration showed that 705
million trips were made during the eight-day National Day holiday this year, 663
million of them in the first seven days, up 12 percent from the seven-day
holiday last year. Five years ago, 428 million trips were taken during the
seven-day holiday.
          来自中国国家旅游局的数据显示,今年国庆节八天假期,7.05亿人次旅行,6.63亿人次在前七天旅行,比去年的七天假期增加了12%。五年前,在七天假期,4.28亿人次旅行。
          But the increasing number of trips is not the only change in the past
several years.
          但是,旅行人数的不断增加并非过去几年唯一的变化。
          Rail travel, particularly on high-speed trains, has enabled more people to
travel during the holiday. Estimates from China Railway Corp, the national rail
operator, showed that about 40 percent of trips during the holiday were made by
train, including on the Fuxing, the high-speed train developed by China that was
put into operation in June and travels at speeds up to 350 km/h.
          铁路旅行,尤其是乘坐高铁,让更多的人能够在假期旅行。来自中国铁路总公司(国家铁路运营商)的估计显示,假期约40%的旅行是通过铁路完成的,包括乘坐复兴号——由中国研发、于6月投入使用、时速350千米的高铁。
          At the same time, the free-of-charge policy on expressways during public
holidays, which first went into effect during the 2012 National Day holiday,
made it cheaper and more convenient for people taking road trips. This
encouraged more people to travel by car.
          同时,公共假期高速公路免费政策让人们通过公路旅行变得更加便宜和便利。这鼓励了人们乘坐汽车旅行。
          In addition, tourists in China also used shared bikes more frequently
during the holiday, which added convenience in urban areas and helped the
environment.
          此外,中国的游客们在假期还更为频繁地使用共享单车,这增加了城区便利,且有利于环境。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-17 01:46 , Processed in 0.068349 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表