英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 526|回复: 0

囧研究:纹身墨水有害身体健康

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-9-19 22:11:44 | 显示全部楼层 |阅读模式

0a20d58e0b6fee5c98357e438799023e11.jpg

0a20d58e0b6fee5c98357e438799023e11.jpg

Tattoos can cause cancer and mutations - and one colour is potentially more toxic than others, according to scientists.纹身会致癌,导致基因变异。科学家说,一种纹身的颜色可能毒性更大。
Research by the European Chemicals Agency to be published imminently is investigating possible risks associated with being inked.欧洲化学组织(European Chemicals Agency)正在研究纹身会带来的各种风险,结果将于近日发布。
The agency said: “Many reports show significant concerns for public health stemming from the composition of inks used for tattooing.该机构表示:“很多报告都显示,用于纹身的各种墨水会带来健康隐患。”
“The most severe concerns are allergies caused by the substances in the inks and possible carcinogenic, mutagenic or reproductively toxic effects.”“最严重的隐患在于墨水中有成分会引起过敏,还可能致癌、基因突变或反复发作的中毒症状。”
Inks are not currently regulated in the EU. If any particular chemicals are found to be harmful as thought, they will be banned.墨水目前并未在欧盟受到管控。其中如果出现任何有害物质都会被严令禁止。
An agency spokesman said: "If it is found that a restriction is needed, a formal proposal to restrict the substances will be submitted within one year to initiate the process."机构发言人说:“如果需要管控,一年内就会启动相关管理程序。”
Red ink has been linked to dermatitis - swelling and soreness - due to it containing mercury sulphide.红墨水与皮炎、红肿和酸痛总是脱不开关系,红墨水中含有硫化汞。
Meanwhile red, blue, green and purple ones are more likely to cause granulomas – little ridges of bumps on the skin.同时,红、蓝、绿、紫墨水都有可能导致肉芽肿,也就是说皮肤上会出现很多小肿块。
The public will be asked to contribute to the research. The NHS has also warned of the dangers of 'black'or 'neutral' henna.研究需要公众参与。英国国家医疗服务体系(NHS)同样警告黑色和偏灰色的染色剂也有问题。
Different to authentic henna, which is orange in colour, this darker substance it may contain levels of a chemical dye 'so powerful and toxic that it is illegal to use it on the skin'.橘色染色剂受到了权威认证,但是深色物质内部可能含有毒性更大的化学物质,在皮肤上使用是违法的。
The NHS warned: “If you see a shop or stall offering to paint black tattoos onto your skin, don’t be tempted to get one. It could leave you scarred for life and put you at risk of a life-threatening allergic reaction.”英国国家医疗服务体系发出警告:“如果在商店或者路边摊看到能做黑色纹身,千万别尝试。这种纹身存在使人终身过敏的威胁,非常可怕。”
Anyone suffering an allergic reaction should contact a doctor as soon as possible.任何患有过敏反应的人都应该尽快去医院。
(翻译:阿忙)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-3-29 06:06 , Processed in 0.082336 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表