英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 312|回复: 0

2017年12月英语四级翻译练习:孙悟空

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-8-26 12:12:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
  新东方网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题,一起来练习一下吧!
          孙悟空,也称为猴王(Monkey King),是中国古典小说《西游记》(Journey to the
West)中的一个主要角色。在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教髙人(Taoist
master)的教授获得了超自然的力量。他可以将自己变成七十二种不同的形象,还可以用筋斗云代步,一个筋斗(somersault)可以翻十万八千里。孙悟空是中国文学历史最悠久的人物之一。即使在今天他依然深受中国儿童的喜爱。
          参考译文:
          Sun Wukong, also known as the Monkey King, is a main character in the
classical Chinese novel Journey to the West.In the novel, the Monkey King was
born out of a rock and acquired supernatural powers through instruction of
Taoist master.He can transform himself into seventy-two different images.Using
clouds as a vehicle, he can travel 108,000 miles with a single somersault.Sun
Wukong is one of the most enduring Chinese literary characters.He is deeply
loved by the children in China even today.
          1.孙悟空,也称为猴王,是中国古典小说《西游记》中的一个主要角色:“也称为猴王”是主语补足语,可译为also known as the Monkey
King。“主要角色”可译为main character,character为多义词,可表示“汉字;性格;人物”。“中国古典小说”可译为the
classical Chinese novel, classical意为“古典的”,而classic则意为“经典的”,注意它们拼写的不同。
          2.在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教高人的教授获得了超自然的力量:“从岩石中出生”可译为be born out of a rock, out
of意为“从...出来,出于”,如out of sympathy意为“出于同情”。句中的“通过道教高人的教授”可译为through instruction of
Taoist master。
          3.他可以将自己变成七十二种不同的形象:“变成”可译为transform into,
transform意为“改变,变换”,其名词形式为transformation。“形象”可译为image。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-3 09:30 , Processed in 0.062003 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表