英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 1655|回复: 0

水果姐的新单曲很高调:别把女人当玩物!

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-7-6 22:54:44 | 显示全部楼层 |阅读模式

a02531560ab5ae1410fd8be23b2fceb554.jpg

a02531560ab5ae1410fd8be23b2fceb554.jpg

        Katy Perry has revealed the meaning behind her Bon Appétit single, saying it's about women being in control, despite the video showing the singer being cooked by a group of men. 水果姐凯蒂•佩里解释新单《好胃口》深层意义,说这是关于女性权利的一首歌,尽管MV里面演出的是她被一群男人当作食物来煮。
        Speaking to KISS FM's The Thinkergirls on Monday, the popstar revealed to hosts Stacey June and Kristy Mercer that the song is about female empowerment.周一水果姐接受KISS FM The Thinkergirls采访,向两位主持Stacey June 和Kristy Mercer说这是一首关于赋予女性权利的歌曲。
        Katy was driven to divulge the meaning behind the song and accompanying clip after Stacey gave her interpretation to the singer. 主持人Stacey把自己的理解告诉水果姐后,水果姐开始说出歌曲和MV片段背后的隐含意义。
        'For me, I found that we're not pieces of meat,' Stacey said. 'You can chop us up and eat us all you want but we're not food for your pleasure.'[/en]“要我说,我发现我们不是案板上的肉,”Stacey说。“你可以把我们剁碎吃掉,但我们不是为了讨你欢心的食物。”
        [en]Agreeing with the host's assessment, Katy said the song was about women being in control.水果姐同意主持人的说法,接着表示这首歌就是关于女性权利。
        The song, a collaboration with hip hop trio Migos features such lyrics as: 'I'm on the menu, baby,' and 'got me spread like a buffet.'这首歌还有嘻哈三人组Migos的参与,比如歌词“我在菜单里,宝贝”和“琳琅陈列自己,如豪华自助餐”。
        Katy said that while 'posing a question' in song was a fringe benefit of her work, for her it was more about creating a feeling of 'escapism' in the audience. 水果姐说在歌中“提出问题”仅是她工作的附加福利,对她而言更多的是在听众中创造一种“逃避现实”的感觉。
        'It's not my job to preach at a person or tell them what they should think,' she said.她说:“说教或告诉人们应该怎么想不是我的工作。”
        'It's nice, though, if I can pose a question or broaden a perspective - I just have to reflect sometimes what's going on in the world a little bit, but also make some escapism music.' “当然,如果我能提出问题或是扩大视角也是非常好的,我有时候必须反思一下世界上发生的事情,同时又做一些逃避现实类型的音乐。”
        (翻译:红楼里的小石头)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-12-22 10:29 , Processed in 0.087224 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表