英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 119|回复: 0

2017年12月英语六级翻译四个夺分要点

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-7-5 23:16:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
  六级翻译越来越重视中国的历史、文化、经济和社会发展等主题,所以,我们建议大家赶快抓紧时间背诵一些与中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇,这里推荐阅读中高口翻译的教材。此外,还要多浏览一些以反映中国社会为主的英文杂志和报纸。
          翻译一直追求“信”、“达”、“雅”。庆幸的是,六级考试中要求没有那么高,我们只要做到“信”和“达”就可以啦。对于实力较强的同学,如果想在翻译题中夺得高分,千万不要忽视以下四个要点:
          1、高级词汇。
          翻译时,尽量表现出自己的语言水平,避免使用一些过于简单的词汇,而要选择一些更高级的词汇,例如“have to”可以换成“be obliged
to”。
          2、句式多样。
          可以有选择性地运用倒装结构、被动语态、否定句、虚拟语气、比较结构、从句、非谓语动词等句型,让句式结构更加丰富多彩。
          例:正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术等四大发明才被引介到世界各地。
          一般译文:The Silk Road introduced four Chinese inventions to the world. They
were papermaking, gunpowder, compass and printing。
          高分译文:It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient
China, namely papermaking, gunpowder, compass and printing, were introduced to
the world。
          点评:“一般译文”为两个主动语态的简单句,“高分译文”将其整合成了一个被动句。把“正是……才……”处理成了“It
was…that…”的强调句型,并将“造纸、火药、指南针、印刷术”处理成了插入语“namely papermaking, gunpowder, compass
and printing”。
          3、长难句。
          译文中如果出现1~2个长难句,可以立马吸引考官的眼球,瞬间让译文变身高大上,提升水平档次。
          例:物质文化的交流是双向的,欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需求。
          一般译文:The exchange of material culture is a two-way process. Europe also
exported various goods and plants through the Silk Road. It could meet the needs
of the Chinese market。
          高分译文:As the exchange of material culture is a two-way process, various
goods and plants were also exported through the Silk Road from Europe to China
to meet the needs of the Chinese market。
          点评:“一般译文”为三个简单句,而“高分译文”将其合并成了一个长句。把“物质文化的交流是双向的”处理为状语从句“As the exchange of
material culture is a two-way process”,并将“满足中国市场的需求”作为目的状语“to meet the needs of
the Chinese market”。
          4、字迹工整。
          翻译过程中难免会进行多次修改,从而影响卷面整洁,所以一定要先打草稿,整洁的卷面有助于增加印象分哦~
          这四个妙招同学们肯定都非常熟悉,但却常常被大家忽视。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-24 22:00 , Processed in 0.069932 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表