|
2017年6月英语四六级考试已顺利结束,各位考生可以来看看文都英语老师给大家整理的2017年英语四六级真题解析!小编从历年的英语六级翻译真题中得知,六级翻译话题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面就让文都四六级小编带大家来看看2017年12月英语六级翻译训练:留守儿童,希望考生可以参考~
2017年6月大学英语四级考试真题及答案解析汇总
2017年6月大学英语六级考试真题及答案解析汇总
文都教育2017年6月英语四六级考试真题解析视频
话题材料:
请将下面这段话翻译成英文:
2017062010594027157.jpg
留守儿童(left-behind children)问题是一个突出的社会问题。随着中国社会政治、经济的快速发展,越来越多的青壮年农民走人城市,在广大农村也随之产生了一个特殊的未成年人群体—农村留守儿童。留守的少年儿童正处于成长发育的关键时期,他们无法得到父母的关心和呵护,容易产生心理问题,也不利于今后的成长。各个家庭、整个社会都应该站在构建和谐社会的高度来认识这一问题,以人的生存与发展为本,采取措施,积极稳妥地加以解决。
The problem of left-behind children is a prominent social problem.With the rapid development of social economy and politics in China,more and more young farmers go to cities.Consequently,a special group of juveniles,left-behind children,appear in rural areas.Left-behind children are at the critical period of growth,but they have no access to parents,care,which will easily lead to psychological problems and is harmful to their future development.Every family and the whole society should see this problem from the angle of building a harmonious society.We should take active and steady measures to solve this problem on the basis of existence and development of individuals.
1.随着中国社会政治、经济的快速发展:可译为with the rapid development of social economy and politics in China。
2.处于成长发育的关鍵时期:可译为at the critical period of growth.
3.无法得到父母的关心和呵护:可译为have no access to parents'care。其中have no access to意为“无法获得”。
4.容易产生心理问题:该句翻译时可使用非限制性定语从句,即which will easily lead to psychological problems。
以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的2017年12月英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2017年12月的英语四六级考试中取得好成绩~
2017年6月英语四六级考试真题解析专题 已上线,文都四六级小编诚邀考生前往查看,轻按Ctrl+D,添加收藏,关注文都四六级考试网(cet46.wendu.com),了解更多英语四六级考试资讯。 |
|