英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 146|回复: 0

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:拱手礼

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-6-12 21:36:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          在中国,会见亲朋好友或在春节期间拜访某人时,除了握手之外,拱手礼 (fist-and-palm
salute)也是常见的礼仪。拱手礼是中国古代重要的礼仪,有着2000
多年的历史。它形成于西周时期,后来成为同辈人见面时的礼仪。中国人以距离表示对他人的尊重,不像西方人常以身体的亲近表示尊重。拱手礼保持一定的距离,比较符合现代卫生(hygiene)要求。因此很多礼学专家(etiquette
expert)都认为,拱手礼是一种最恰当的交往礼仪。
          参考翻译
          In China,besides handshaking,when meeting friends and relatives,or paying
a visit to someone during the Spring Festival,the fist-and-palm salute is also
common etiquette.It is an important etiquette in ancient China with a history
of more than 2,000 years. The fist-and-palm salute was formed in the West Zhou
Dynasty,and later it became the etiquette when meeting peers.Chinese people
show their respect to others through distance,which is different from Western
people who usually show respect through physical closeness.Fist-and-palm salute
is done from certain distance,which is in line with modem hygiene requirements.So many etiquette experts believe that fist-and-palm salute is the most
appropriate communication etiquette.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 04:08 , Processed in 0.055691 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表