这集台词中的throw sb. under the bus 是个相当形象的说法。
这个短语非常直白,把某人扔到车下面。如果发生事故,围观群众就会更关注于那个被扔到车底下的人。
引申为牺牲某人的利益,来掩盖自己的错误。
【例句】If your colleague doesn't hesitate to throw you under the bus, try not to give her anything she can work with.
假如你的同事会在坐公交车时毫不犹豫地卖了你,你就尽量不要和她有任何共事的机会吧。
我们来看一下这句台词中的bust。
Bust 这个单词作为名词,或者作为动词时,它的含义完全不同。
当作为动词时,
及物动词:打破,打碎
【例句】I dropped my camera on the pavement and bust it.
我把相机掉在人行道上摔坏了。
及物动词:指警方突击搜查(房屋)或拘捕某人
【词组】bust sth./sb.(for sth)
【例句】Mickey's been busted for drugs.
米基因毒品事而被捕.
【词组】bust up (口语)(尤指夫妻间)争吵而离异
【词组】bust sth. up使某事物终止;破坏某事物
当作为名词时,更多是作为胸围;半身雕塑像;妇女的胸部;突击搜捕的意思出现。
关于胸部有bosom,chest, breast,bust 这么多单词,他们的区别是什么。
【区别】
chest是指整个胸部的范围。
breast是特指胸部和胸部前面,例如乳房。
bosom是breast的文学法,而bust是偏口语一点的说法。
其实口语里面用boops更多,还有nipple和tits是乳尖,非常口语化,很不礼貌,不建议使用。
【例句】Do you have this dress in a bigger bust size?
你有胸围比这件大些的衣服吗?