英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 397|回复: 0

《我们的生活》S01E09追剧笔记:重回林中小屋

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-6-1 16:05:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
网校8周年:除了看美剧  你应该这样学口语
        《我们的生活》第一季第九集讲述了Kate,Kevin和Randall三人重回儿时的林中小屋。小屋中处处充满着儿时的回忆。Randall虽然仍旧十分生气,但是最终他还是释怀了。或许是因为他也身为人父,才体会到了Rebecca的用心良苦。
       

        Beg to differ
        Saying "I beg to differ" means you disagree with something, or generally just are of another opinion. 简单而言,意思是:不敢苟同。
        图片中Randall 内心纠结地满屋子乱走,但是他在嘴硬逞强。于是他老婆就回应了:毯子可不这么认为。
        【例句】I beg to differ with you, Mr morison.
        恕我不敢苟同,莫里森先生。
       

        台词中出现了 couldn’t care less 这几个单词,但是其对应中文却是:我一点儿也不在乎。
        看得人一头雾水,且待小编慢慢道来。
        注意这里 less 是比较级,译成中文就是:我无法在乎得更少。
        再换个表述方式便是:我已经不在乎了,所以,我无法在乎得更少。
        所以翻译为:我一点儿也不在乎。
        感觉大家有点混乱,那就再举个例子。
        I couldn't thank you more.
        同理:我已经感谢你到极点了,无法感谢你更多了。所以意译成:我非常感谢你,太谢谢你了。
        类似用法:
        I should be so lucky. 我应该好运一点的, 即译成中文就是:我不走运。
        I couldn't agree more. 我不能同意你更多, 即译成中文就是:我百分百同意你。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-9-17 03:09 , Processed in 0.070175 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表