英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 200|回复: 0

在中国生活有多方便?日本网友表示佩服

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-5-24 16:53:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
  话说,前段时间在日本有个很火的帖子,讲的是日本人感叹中国手机支付的高速发展,
          有人在中国去了一次肯德基,结果开始怀疑人生了:

33f064dc2c78ec5e63bb06dae0795f9b53.jpg

33f064dc2c78ec5e63bb06dae0795f9b53.jpg

          (云南昆明的KFC能用手机点餐,用现金的只有一人。不会用智能手机的话还能活吗……)
          有去寺庙捐款遇到黑科技的:
       

535c88275cb18012cdf1c8412700f98253.jpg

535c88275cb18012cdf1c8412700f98253.jpg


       
       

5e3c8ea56a91e1e44371fe89e0aa944c53.jpg

5e3c8ea56a91e1e44371fe89e0aa944c53.jpg

          (这是个连积德都要靠手机的时代……)
          而其中最热、最劲爆的一条评论是:他们发现连中国的乞丐都是用二维码收钱的:
       

8f40a26a5027469c24e6bc3e69045b1e53.jpg

8f40a26a5027469c24e6bc3e69045b1e53.jpg

          (没手机连讨饭都进行不了了。。)
          许多中国网友这才知道,在日本如果不带现金是活不下去的;
          之前有个日本朋友来上海,英语君用手机支付帮他在地铁站的售货机买了瓶水,他觉得那简直就像变魔术。
          我们在国内用的这些习以为常的技术,在许多日本大众看来是相当冲击三观的(mind-blowing)
          OK,那么正好借这个机会来普及一个特别有用的词~
          mind 大家应该都不陌生,指的是我们的思维、精神;而 blow 的本意是“吹”,也可以表示“轰飞、炸飞”。
          所以它们连起来组成的 mind-blowing 就是说“把脑子都轰翻了”,表示“十分震撼”。
          它可以是褒义、贬义、中性,全看语境。
          你可以用它表示“让人大开眼界”,也可以表示“三观尽毁”,
          不过建议在用贬义的时候多加一点解释,免得有人误会:
          This is mind-blowing... in a bad way...
          这个简直……太毁三观了……
          那么,我们来造个句子吧~
          The eruption of new technology in this decade has been mind-blowing.
          这十年的科技大爆发让人大开眼界。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-23 22:53 , Processed in 0.049751 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表