英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 530|回复: 0

CATTI考前热点话题:“2014博鳌论坛”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-5-10 17:57:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
  当今世界正处于深刻变化之中。国际格局面临新的调整,影响全球与地区局势的不确定不稳定因素增多,热点问题此起彼伏,多极化进程曲折。世界经济深度调整,发达经济体虽有新的变化,新兴经济体又遇到新的挑战,不同国家经济走势分化,全球复苏进程缓慢艰难,增长动力仍然不足,实现经济强劲、可持续、平衡增长任重道远。
          Our world today is undergoing profound changes. The international
architecture faces new adjustment. Uncertainties and destabilizing factors
affecting the global and regional environment are increasing. Hotspot issues
emerge from time to time. The world is moving towards multi-polarity amidst
twists and turns. The global economy is in profound adjustment. Developed
economies have seen new changes, while emerging economies have encountered new
challenges, and many countries are on different economic trajectories. The
global recovery has been a slow and difficult process and growth remains
lackluster. To achieve strong, sustainable and balanced growth is still a
daunting challenge facing all of us.
          今天的亚洲正处在发展的关键时期。亚洲是全球最具活力的地区之一,经济规模占世界的1/3,人口有40多亿,劳动力供给充足,后发优势明显,发展潜力远未释放。同时,亚洲大多是发展中国家,人均GDP不高,地区发展水平很不平衡,还有7亿多人生活在国际贫困线以下,发展经济、改善民生的任务依然艰巨。亚洲各国既面临老问题,也有不少新烦恼。解决亚洲的问题,归根结底,还是要靠发展。发展改变世界,发展创造未来。发展仍是亚洲国家的第一要务。
          Asia is at a crucial stage of development. Asia is one of the most dynamic
regions in the world. It boasts one third of the global GDP, over 4 billion
people and ample supply of labor force. It enjoys distinct advantages as a late
comer and has tremendous untapped development potential. That said, most Asian
countries are developing nations, with low per capita GDP and uneven regional
development. Over 700 million people in Asia still live below the international
poverty line. Asia is faced with the huge challenge of growing the economy and
improving people’s livelihood. And Asian countries have to address both old
problems and new ones. Ultimately, the key to solving Asia’s problems lies in
development. It is development that will change the world and shape the future.
Development therefore remains the top priority of Asian countries.
          我们生活在一个相互依存的时代,世界从来没有像今天这样紧密相连,亚洲从来没有像今天这样需要合作共赢。集众智所为,才是真正成功之道。亚洲各国应密切合作,维护地区和平稳定,共襄地区发展大业,把我们共同的家园建设好,也为世界和平、发展、合作做出更大贡献。中国将永远与亚洲各国一道,荣辱相依,休戚与共,共同开创亚洲发展新未来!
          We live in an era of interdependence. Never has the world been so closely
connected as it is today; and never has Asia needed win-win cooperation so much
as it does today. Success can only be achieved when the wisdom of all is pooled.
We the Asian countries should work closely to uphold regional peace and
stability, promote development in our region, build a common homeland for us and
contribute more to world peace, development and cooperation. China will forge
ahead and share weal and woe with other Asian countries in a joint effort to
open up new vistas for Asia’s development.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-3-29 00:45 , Processed in 0.076552 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表