英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 158|回复: 0

2017年6月英语四级翻译模拟:杭州

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-4-29 16:57:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
  杭州是中国著名的六大古都之一,已有两千多年的历史。这个城市不仅以自然美闻名于世,而且有着传统的文化魅力。不仅有历代文人墨客的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。一般来说,游览杭州西湖及其周边景点花上两天较为合适。到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。
          参考答案:
          Hangzhou,one of china's six ancient capital cities, has a history of more
than 2,000 years. It is famous not only for its natural beauty but also for its
charm of cultural traditions. Besides many poems and inscriptions by men of
letters throguh the dynasties,it also boasts local delicacies and pretty
handicrafts.Generallyspeaking,a two-day tour of west lake and scenic spots
around it is advisable for a tourist.As a tourist,you will find it a pleasant
and culturally rewarding trip to hangzhou.
          “文人墨客”,泛指“文人”,可以理解为“作家”。英文有“men of
letters”与之对应。“题咏”指为歌咏或纪念某一景物,书画或某一事件而题写的诗词。故译为besides many poems and
inscriptions by men of letters throguh the dynasties。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-5-14 01:03 , Processed in 0.053231 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表