英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 224|回复: 0

2017年6月英语四级翻译模拟:皮影戏

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-4-29 16:56:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2017年6月英语四级翻译模拟:皮影戏
          请将下面这段话翻译成英文:
          皮影戏
          皮影戏(shadow play), 一门古老的中国传统民间艺术,是世界上最早由人配音(dub
)的活动影画艺术。这门古老的艺术流行范围极为广泛。千百年来,给祖祖辈辈的人带来了许多欢乐的时光。皮影戏所用的幕影原理,以及表演形式,对近代电影的发明和发展也起到了重要的先导作用。几年前,皮影戏被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产名录(UNESCO
Intangible Cultural Heritage Lists)。
          参考翻译:
          Shadow Play
          Shadow play, an ancient traditional folk art inChina, is the earliest art
of motion shadow picturesdubbed by people in the world. This ancient art hasbeen
very popular. It has provided the Chinesepeople for generations with a lot of
joyous time for thousands of years. The principle ofcurtain shade and ways of
performance adopted by shadow play played an importantleading role in the
invention and development of the modem movies. Several years ago,shadow play was
listed in the UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists.
          1.一门古老的中国传统民间艺术:该句中,中心词“艺术”前面一共有五个修饰词,为避免冗长、拖沓,可以微调一下语序,翻译为an ancient
traditional folk art in China。
          2.流行范围极为广泛:就是指皮影戏这门古老的艺术“十分流行”,所以简洁地翻译为very popular即可,无需按照字面直译。
          3.祖祖辈辈的人:翻译为people for generations。“祖祖辈辈的”很难用一个形容词来表达,故转化为名词,译为for
generations。
          4.起到了重要的先导作用:“先导”,即leading,所以翻译为play an important leading role in... 
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-3-29 02:37 , Processed in 0.072872 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表