英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 309|回复: 0

2017年6月英语四级翻译练习:汉字

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-4-29 16:56:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文
          汉语是一种很古老的语言。大量文献记载说明,汉字起源于新石器时代(the Neolithic
Age)仰韶文化时期,最早的汉字已有近4000年的历史。汉字在其漫长的发展史中演化出不同的书写形式,例如篆书(seal
script)、隶书(officialscript)、楷书(regular script)和行书(cursive handwriting
)。中国书法家笔下的汉字往往以字形的夸张取得艺术效果,例如一些旅游胜地的石刻碑文。
          参考翻译:
          Chinese is a very old language. A host of documentalrecords shows that
Chinese characters originated inYaoshao Culture Period of the Neolithic Age, and
itsearliest characters date back to nearly 4,000 yearsago. During their long
history of development, Chinese characters have evolved into manydifferent
script forms, such as seal script, official script, regular script and
cursivehandwriting. Chinese calligraphers usually render their Chinese
characters in a way that isexaggerated in form to yield artistic beauty, such as
those in stone inscriptions seen at sometourist resorts.
          1.汉字:可译为 Chinese characters,注意不要把 character与characteristic混淆。
          2.不同的书写形式:可译为different script forms或者different handwriting
forms。script意为“手写体;手迹,笔迹”。
          3.中国书法家:译为Chinese calligraphers,注意calligrapher的拼写。
          4.取得艺术效果:“艺术效果”在此可引申为“艺术美”,翻译为artistic beauty;“取得艺术效果”可理解为“产生艺术美”。
          5.石刻碑文:翻译为stone inscriptions。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-11-15 01:32 , Processed in 0.068541 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表