英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 189|回复: 0

英语倒装句在文中承上启下作用

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-4-26 17:56:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
新概念英语3、4册连读  巩固+提升
       

a9500a42df9c686e447adeb77675004254.png

a9500a42df9c686e447adeb77675004254.png

        倒装可把前一句说到的人或物,或与前一句有联系的人或物在下一句紧接着先说出来,从而使前后两句在意思上的关系更加清楚,衔接更加紧密,起到承上启下的作用。例如:
        They broke into her uncle's bedroom and found the man lying on the floor,dead. Around his head was a brown snake.
        他们破门进入她叔叔的卧室,发现他躺在地板上死了。一条棕褐色的蛇缠在他头上。
        We really should not resent being called paupers. Paupers we are,and paupers we shall remain.
        我们确实不应因为被称作穷光蛋而愤愤不平。我们的确是穷光蛋,而且还会继续是穷光蛋。
        此外,在新闻或文学创作中,有时为了内容的需要,或是为了强调,作者常常运用倒装来制造悬念,渲染气氛。
        如朗费罗(Longfellow)《雪花》中的一节:
        Out of the bosom of the Air,
        Out of the cloud-folds of her garments shaken,
        Over the woodlands brown and bare,
        Over the harvest-fields forsaken,
        Silent,and soft,and slow,
        Descends the snow.
        它来自天上。
        叠叠乌云抖衣裳,
        落在光秃秃的棕色树林,
        和收割过的孤寂田野上。
        静悄悄,不慌张,
        绵绵雪花降;
        在这一节诗里,诗人就富有创意地运用了倒装。在前五行中,诗人堆砌了七个状语,状语连续出现而主语和谓语却迟迟未露,造成一种悬念效应。全节读罢,读者才对诗歌的主题恍然大悟,因而收到了不同凡响的艺术效果。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-24 21:56 , Processed in 0.067105 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表