英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 177|回复: 1

《人民的名义》热播 如何高逼格用英语聊这部剧?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-4-19 18:38:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  最近有一部刷爆网络逆天的国产电视剧《人民的名义》,是不是你都不好意思说没有看过或者不知道这部剧的?小编记得上一部引全民热议,好评如潮的还是2015年的《琅琊榜》。
          开播不久,一直占据微博热议话题以及各大公众号头条,火爆程度只用刷屏级好评来形容一点都不夸张,小编自从看了前2集,也深深地陷入剧情中,这部被称为“2017年史上最大尺度反腐剧”,有40多位老戏骨集体飙戏,剧情环环相扣,真是让人欲罢不能,随着剧情的发展,达康粉大获全胜,#达康书记表情包#带火了这个角色,成功地将本在严肃评论系中正襟危坐的正剧《人民的名义》拉下圣坛。
       

230_170419093339LNF2oCppqErkhrzh37.png

230_170419093339LNF2oCppqErkhrzh37.png


          不过你知道老戏骨、热播剧用英文怎么说?跟着小编一起高逼格的用英语来聊聊这部剧。
       

230_1704190933538wt32ZxA10Enrzfv37.jpg

230_1704190933538wt32ZxA10Enrzfv37.jpg


          跟我学Follow me:
          *《人名的名义》官方英语译名是” In the Name of the People”
          In the name of:以…名义,以…之名
          In the name of love 以爱之名
          *TV drama 电视剧 genre 题材
          *Anti-corruption drama  反腐剧 corrupted official贪官
          * seasoned veteran actor 老戏骨
          *emoji package 表情包
          *GDP:Gross Domestic Product 国内生产总值
          朋友圈都在刷的《人民的名义》到底有多火?
          一、国内影视剧评分权威平台豆瓣:8.6分;
       

230_170419093419VOtGnuwsgqI8rfXW37.png

230_170419093419VOtGnuwsgqI8rfXW37.png


          剧情概括:
          “In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying
out anti-graft campaign against high-ranking officials (“tigers”) as well as
low-level ones (“flies”).
          《人民的名义》描述了各级官员对抗腐败,不光是打击高级别的官员(老虎)也包括低级别官员(苍蝇)。
          网友评论:
          @庆哒哒哒哒哒哒哒哒
          刚回放看完电视剧人民的名义,感觉好久都没看过这样的剧了,而且看的还超认真,为了人民,为了党~我这么一个根正苗红的祖国接班人,这个剧开始追了,还有陆毅好帅!
          @芝士就是力量527
          侯勇饰演的角色虽是个贪官,但是好让人心疼!这就是演技的魅力,比起纯粹的坏,这种坏其实更能让人深思,也更有现实意义......
          二、各种段子手表情包层出不穷;
          @换换豆子AAA
          京州爆了炸,达康书记不放假。京州要重启,达康书记不休息。风里雨里,政府大院等着你。没有四季,人民满意就是旺季,人民不满就是淡季。风里雨里我们陪你一起去肝政绩。只要你一声令下,我们都是背锅侠。千言万语,不及你的GDP。无论谁作妖拍马屁,都不及你的欧式大双眼皮。省里市里,最爱还是你。达达我爱你!
          以狼人杀解读各官员的身份功能:
          侯亮平—预言家;李达康—猎人;沙瑞金—女巫;赵德汉—明狼;丁义珍—自爆狼;陈海—全程闭眼玩家。(小编表示心疼陈海2秒钟)
          三、某宝出现达康书记同款水杯,大写加粗的佩服商家;
       

230_170419093455dRwdPoeMV2DJptBI37.png

230_170419093455dRwdPoeMV2DJptBI37.png


            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6931

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14382
发表于 2017-4-19 18:53:19 | 显示全部楼层

         四、外媒上也有好多报道In the Name of the People的文章。
          BBC新闻:
       

230_170419094924aA0FsZItrAyhfOxJ37.png

230_170419094924aA0FsZItrAyhfOxJ37.png


          美国知名财经媒体CNBC
       

230_170419093647psuW65Uy2fFTWQG037.png

230_170419093647psuW65Uy2fFTWQG037.png

             网友观后感:
          · Fast-paced: 节奏快
          · Full of plot twists: 情节曲折
          · Keep you on the edge of your seat: 让人欲罢不能
          外国网友评论以及追剧:
          @This TV drama feels so real. It really cheers people up
          这部剧给人感觉很真实。而且振奋人心
          @I shed tears after watching this drama. This is the tumour of corruption
that has been harming the people
              看这部剧的时候我潸然泪下。腐败这块毒瘤已经侵蚀了人们太长时间。
       

230_170419093558YaW2Kdjc4eocY6HO37.png

230_170419093558YaW2Kdjc4eocY6HO37.png


          Minnie Li:期待字幕版第二集,我听说有五十集,拜托务必不要放弃!
          翻译君:如果我没有搞错的话是56集,我有空就会持续更新,感谢支持!
          Aida Ismailova:赞!太感谢了
          跟我学Follow me:
          * 形容某部剧是“热播剧”可以用hit show
          例句:The Big Bang Theory is a hit show.
          生活大爆炸是一部热播剧。
          *anti-graft campaign /anti- corruption campaign反腐运动
          * play opposite 对手戏
          Gao Yuliang plays an important role opposite Li Dakang in the Name of the
People.
          高玉良和李达康在《人民的名义》中上演对手戏。
          *stellar performance 演技爆表
          * be obsessed with 或find oneself obsessed with sth. 迷恋
          例句:Oh, I found myself obsessed with this TV drama. 我对这部剧非常痴迷。
          * high-profile高调的; 备受瞩目的;
          例句:How would you recover from high-profile failure?
          你又能如何从备受瞩目的失败中爬起来呢?
          好了,今天咱们就讨论到这吧,小编要去追剧啦~
          版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。转载须注明来源及作者,否则必将追究法律责任。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-17 01:15 , Processed in 0.055891 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表