英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 117|回复: 0

实用口语:“戳住痛点”用英语怎么说?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-4-19 18:37:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  俗话说别在人家的伤口上撒盐,可是别人家的痛点你都了解吗?有心或无意地戳中了人家的痛点,真是尴尬至极~~来看看英文里“戳痛点”是咋说的吧~
          1. Close to home
          别人的家意味着私人空间,离别人的家太近兴许会让主人有些不爽。
          Close to home意指某些话题或言论戳中了人家的痛处,让人感觉不自在或者很尴尬。
          例:Her remarks about me were embarrassingly close to home.
          她对我的评价尴尬地戳到了我的痛处。
          2. Rub sb's nose in it
          对待别人犯的错没有同情心,总是没完没了地揭伤疤。英文里就可以说:rub sb's nose in it
          例:He beat us all in the race and then rubbed our noses in it.
          他在比赛中击败了我们,之后又来揭我们的伤疤。
          3. A sore point
          “痛点”的英文咋说?A sore point指的正是“伤心事”、“痛处”,提起来就让人感到悲伤啊~~
          例:It's a sore point with Sue's parents that the children have not been
baptized yet.
          让苏的父母很伤心的是孩子们至今还没受洗礼。
          4. Touch a raw nerve
          有些神经( nerve )是不能碰的,特别是那种一碰就疼的神经,touch a raw nerve妥妥表示“戳痛处”啊!
          例:You touched a raw nerve when you mentioned his first wife.
          你提起他的第一任妻子,正戳到了他的痛处。
          5. Cut sb to the quick
          说话做事深深伤害到别人,英文可以说cut sb to the quick。The quick不是用来形容快的,而是意指“嫩肉”。
          例:His accusations cut me to the quick.
          他的控诉深深刺痛了我。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-17 06:23 , Processed in 0.042786 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表