英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 128|回复: 0

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:四大名著

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-4-11 20:59:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          中国的四大名著(the Four Great Classical
Novels)指创作于明清时期的四部最伟大、最有影响力的小说。阅读四大名著,可以了解中国传统的社会、历史、地理、民俗和处世哲学。大多数的中国人对这四部小说中的人物、情节和场景都很熟悉。它们已经深深地影响了中国人的思想(mentality)、观念和价值观。现在,四部小说都已被改编成电影或电视剧(TV
series),受到很多观众的喜爱。四大名著都具有很高的艺术水平,是中华民族的宝贵遗产,在中国文学史上也是一大创举。
          参考翻译:
          The Four Great Classical Novels of China refer to the four greatest and
most influential novels written in the Ming and Qing Dynasties. Reading them can
acquaint people with traditional Chinese society, history, geography, folk
customs and philosophy of life. Most Chinese are pretty familiar with the
figures, plots and scenes in the four novels. They have profoundly influenced
the mentality, ideas and values of Chinese people. Nowadays, the four novels
have already been adapted into movies or TV series, favored by lots of
audiences. Being high in artistic standard, the Four Great Classical Novels are
precious heritages of Chinese nation and pioneering works in the history of
Chinese literature.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-22 10:18 , Processed in 0.045772 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表