|
发表于 2017-3-24 19:30:51
|
显示全部楼层
As in education, where traditionalists have staged a counter-revolution
against the progressives, some academics are now questioning Montessori
management's basic assumptions—particularly its faith in free-flowing
creativity, endless collaboration and all things open-plan.
在教育界,保守者上演了一场反改革的运动,现在一些学者质疑蒙特梭利管理的基本假设,特别是其对自由流动的创造力,无限的协作和完全开放的信念。
For example, Morten Hansen of the University of California, Berkeley
studied 182 teams who were trying to win a contract on behalf of a
professional-services firm.
例如,加州大学伯克利分校的莫滕·汉森研究了试图赢得代表一个专业服务公司的合同的182个团队。
He found that the more time they spent consulting others, the less likely
they were to win a deal.
他发现,他们越是花更多的时间咨询别人就越不太可能赢得这笔交易。
This shows, he says, that collaboration has costs as well as benefits.
他说这说明合作有效益也有成本。
These need to be weighed against each other, instead of simply assuming
that the more teamwork the better.
这些都需要对各方面进行权衡,而不是简单地假设团队合作越多结果就越好。
Mark de Rond, a Cambridge academic who once rowed for the university,
argues that the most successful teams are marked by internal competition and
clashing egos as well as Kum Bay Yah-style togetherness.
曾为剑桥大学赛艇的学者马克·德·ROND认为最成功的球队是存住内部竞争和冲突以及自我风格的统一性。
A focus on interpersonal harmony can actually hurt team performance, he
suggests.
他说把重点放在人际和谐上会对球队的表现不利。
Jake Breeden, a management thinker at Duke Corporate Education, worries
that too much reliance on teamwork can create a culture of learned helplessness
in which managers are terrified to take decisions without yet another round of
consultations.
杜克大学企业教育管理思想家杰克·布里登担心在管理者害怕在征求他人意见之前做出决定的团队里过于依赖团队合作会创造一种后天性无助的文化。
Excessive collaboration can lead to the very opposite of creativity:
过多的合作可能会走向创造力的反面:
groupthink, conformity and mediocrity.
群体思维,整合和平庸。
It is especially damaging at the top of an organisation. BlackBerry, a
smartphone-maker, believed that having two CEOs with complementary skills would
produce the best of both worlds:
这对组织的顶部害处特别大。智能手机制造商黑莓相信两位具有互补技能的CEOs 会有最好的产出:
Jim Balsillie was a professional manager and Mike Lazaridis was a
technician.
吉姆·贝尔斯利是一名职业经理人,迈克·拉扎里迪斯是技术员。
The company soon discovered the truth of Napoleon's dictum that one bad
general is worth two good ones.
该公司很快就发现了拿破仑的名言:一个不好的将军好于两个好将军的真理。
According to one survey around 70% of all offices in America have gone
open-plan.
据一项调查显示,美国约70%的办公室已经是开放式的。
Yet evidence is mounting that this is a bad idea.
然而越来越多的证据显示这是一个坏主意。
Over the past five years Gensler, a design firm, has asked more than 90,000
people in 155 companies in ten industries what they think of this way of
working.
设计公司 Gensler,在过去的五年里调查十大行业155家公司的90,000人怎么评价这种工作方式。
It has found an astonishing amount of antipathy.
发现绝大多数人对此反感。
Workers say that open-plan offices make it more difficult to concentrate,
because the hubbub of human and electronic noise is so distracting.
他们说开放式办公室使他们更难以集中精神,因为其他人的喧闹和电子噪音是如此令人分心。
What they really value is the ability to focus on their jobs with as few
distractions as possible.
他们看重的是尽可能少分心把注意力放在工作上。
Ironically, going open-plan defeats another of Montessori management's main
objectives:
具有讽刺意味的是,开放式的方式击败了另一个对蒙特梭利管理的主要目标:
workers say it prevents them from collaborating, because they cannot talk
without disturbing others or inviting an audience.
工作人员说这会阻碍他们合作,因为他们不邀请别人或者想不打扰别人时就没法进行讨论。
Other studies show that people who work in open-plan offices are more
likely to suffer from high blood pressure, stress and airborne infections such
as flu.
其他研究表明,在开放式办公室工作的人更容易患高血压,压力更大大,更易被传染,如流感。
Time for some discipline—and separate offices
是时候进行惩罚了-和单独的办公室
It was the unthinking and indiscriminate application of child-centred
education techniques, with little attention paid to outcomes, that eventually
brought about a backlash.
以儿童为中心的教育技术没头没脑的和不分青红皂白的应用,而且很少重视结果,最终带来了反弹。
The more thoughtful critics did not wish to turn the clock back entirely
and return to rote learning and tyrannical teachers; they simply said that
structure and order have their place too.
深思熟虑的批评不希望时光完全倒流到死记硬背和教师强横的时代,他们只是说结构和顺序也有自己的位置。
The same seems to be happening now in business.
现在在商业领域似乎也有同样的情况。
Mr Breeden argues, sensibly, that managers should treat collaboration and
creativity as techniques rather than dogmas.
布里登辩解说,很明显管理者应该把协作和创造力当做技巧而非教条。
Diane Hoskins of Gensler speculates that her company's findings about
open-plan offices are so striking that they may mark the beginning of a new era
in workplace organisation.
公司Gensler的黛安·霍斯金斯推测,她们公司的开放办公室表现是如此引人注目,标志着办公室组织方式的一个新时代。
When workers start being moved back into separate booths, and the office
slide is replaced with a noticeboard bearing a list of staff instructions, you
will know that the counter-revolution is well under way.
当工人开始被搬回到单独的办公间,办公室不知不觉替换的一个列着员工说明的布告板,你就会知道,反改革的工作正在顺利进行。
2017年6月英语六级阅读复习资料:关于技术
2017年6月英语六级阅读复习资料:公司管理
2017年6月英语六级阅读复习资料:生物工厂
|
|