英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 230|回复: 0

古代的中国人,表达爱意都赠送什么礼物?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-3-20 22:30:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
每到情人节,不管是214,314还是七夕,给男朋友或女朋友买什么礼物,你是否感到一筹莫展?古时候的中国人,可不会有这样的困扰~ 小编整理了中国古代,恋爱中的男女都会互赠哪些礼物。看看会不会对你有所启发呢?
        礼物一:
        Jade pendants
        玉佩
       

8d3ba1e102630d72b4dc929b3ae8c2f629.jpg

8d3ba1e102630d72b4dc929b3ae8c2f629.jpg

        A pair of Qing Dynasty jade pendants sold for 667,000 yuan ($100,050) at the 2013 Beijing Poly auctions (L). A pair of Qing Dynasty jade pendants sold for 920,000 yuan ($138,000) at the 2015 Beijing Poly autumn auctions (R). [Photo/ artron.net]
        图片(来源:artron.net)说明:
        (左)一对清代的玉佩,在2013年北京保利拍卖会上以66万7千元(约10W美金)的价格卖出
        (右)一对清代玉佩,在2015年北京保利秋季拍卖会上以92万(约13万8千美金)的价格卖出
        The ancient Chinese usually gave their lovers something small so that they could easily take it everywhere. A jade pendant is a good choice.
         古时候,情侣会选择一些便于随身携带的小物件儿,作为礼物赠送给恋人。玉佩就是一个很不错的选择。
        Moreover, according to old customs, ancient couples sometimes exchanged their jade pendants at their engagement ceremony, so these little jade decorations top the list of ancient love gifts.
        此外,根据古时候的习俗,恋人在定亲时互相交换玉佩。因此,玉佩这种装饰为主的饰品是恋人互赠礼物的首选。
         
        礼物二:
        Hairpins  
        发簪
       

3e9f5302453144ab0a6b6330205ca84429.jpg

3e9f5302453144ab0a6b6330205ca84429.jpg

        A hairpin during Qing Dynasty sold for 161,000 yuan ($24,150) at the Beijing Poly 2011 spring auctions (L). A pair of hairpins during Qing Dynasty sold for 92,250 yuan ($14,400) at the Sotheby's Hong Kong 2011 autumn auctions (R). [Photo/ artron.net]
        图片(来源:artron.net)说明:
        左:2011年北京保利春季拍卖会上以16万1千元(约24150美元)拍出的一根发簪
        右:2011年香港苏富比秋季拍卖会上以9万2千元(约14400美元)拍出的一对儿发簪
        Hairpins were also a common gift for a man to give his girlfriend in ancient times. An old tradition in China was that women would cut a small lock of hair to give to their beloved at their engagement, so hair decorations symbolize a promise of love.
        发簪,也是古代男子常常赠予所爱女子的礼物。古代有个习俗,男女在定亲时,女子会剪下自己的一缕青丝,交与所爱之男子。所以,发簪,象征着爱的承诺。
         
        礼物三:
        Comb  
        梳子
       

4f8f4c73fd9d86588394cc07deec11d229.jpg

4f8f4c73fd9d86588394cc07deec11d229.jpg

        A Qing Dynasty jade comb sold for 17,250 yuan ($2,588) at the Beijing Hanhai 2013 spring auctions. [Photo/ artron.net]
        图片(来源:artron.net)说明:图为2013年北京瀚海春季拍卖会上以17250元(约2588美元)售出的一把清代玉梳。
        There is a beautiful Chinese idiom, “Bai tou xie lao”, meaning the happy couple will be together until their hair turns white. Giving a comb to a loved one is a romantic promise which means “I want to be with you until we get old together”.
        中国有句经典成语“白头偕老”,用来形容那些一起走过人生风风雨雨的幸福伴侣。赠与所爱之人一把梳子,是对他(她)说“想跟你白头偕老” 的浪漫承诺。
         
        礼物四:
        Jade bracelet
       

        玉镯
       

3f428cc12d82e13adb22e86bdb13453b29.jpg

3f428cc12d82e13adb22e86bdb13453b29.jpg

        A pair of jade bracelet during Qing Dynasty sold for 345,000 yuan ($50,118) at the China Guardian 2013 autumn auctions. [Photo/ english.cguardian.com]
        图为2013年中国嘉德秋季拍卖会上以34万5千(约50118美元)高价拍出的一对儿清代玉镯。图片来源(english.cguardian.com)
        Ancient Chinese women loved bracelets so much. It never fails to give a woman a pair of exquisite jade bracelets.
        中国古代女子对玉镯情有独钟。送一对精美的玉镯给她们绝对没错!
         
        礼物五:
        Fan pendant
       

        玉扇坠儿
       

9917854012bb3db573ee086e35592dc629.jpg

9917854012bb3db573ee086e35592dc629.jpg

        Fan pendants during ancient times. [Photo/ artron.net]
        图片说明:古代玉扇坠儿。图片来源(artron.net)
        Ancient Chinese men usually carried folding fans in summer. A fan pendant for the man you loved was a good idea in ancient times.
        中国古代男子,夏天常常在手中握着一把扇子。赠送倾慕男子一个玉扇坠儿,是一个不错的选择。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-20 18:40 , Processed in 0.083286 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表