英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 313|回复: 0

《王冠》S01E03追剧笔记:画沙为界

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-3-16 17:55:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
《王冠》第一季第三集中,伊丽莎白二世与丘吉尔之间的角逐真是十分有趣呢。
        种种矛盾的塑造,极大程度上丰满了伊丽莎白二世的形象。
       

9d26ea7b8eacd879f044389eda11880611.jpg

9d26ea7b8eacd879f044389eda11880611.jpg

        http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/11/30/a67d5b6e1f3a67cc62eec053f9e242bc.mp3
        这句台词中,be in one's debt  的意思是: 负债。
        同时,有引申的意思:欠了人情。
        【词组】be in one's debt to
        【例句】You saved my life, I am forever in your debt.
                  你救了我命,我一辈子欠你。
       

c67edb78e290ce02c8dc9ff64018f78111.jpg

c67edb78e290ce02c8dc9ff64018f78111.jpg

        http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/11/30/0a7b34b0e5e72cd74581793dbfb1ef28.mp3
        这句对话中,值得注意的是: draw a line in the sand 这个词组。
        直译的意思是:在沙地上画一条线,画沙为界。
        引申为:划清界限,在事情发生之前设置底线。
        【小贴士】Lines in the Sand 也是2009年7月13日英国经济学人杂志中一篇文章的标题。
        文章讲的是全球变暖可能会导致国家间自然边境线的变化,或者导致临海岸地区出现难民潮,从而引发区域动荡甚至冲突或战争,标题可译为“动荡”的边境线.
       

56e0233ec488fcb224eeb771e7dd6c5c11.jpg

56e0233ec488fcb224eeb771e7dd6c5c11.jpg

        http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/11/30/3f0b774be9aebcfb7cc74b514bbd3e17.mp3
        这句台词中,我们来看一下 gnaw away 这个单词。
        意思是:to gradually reduce or spoil something,不断地丢弃什么。
        【例句】And there are those who gnaw away at our national self - respect.
                   而有些人逐步丢掉了我们国家的尊严。
        在这句台词中,想表达的就是:有一个问题一直不断地在侵蚀他的内心。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-6 08:58 , Processed in 0.073035 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表