《西部世界》第一季第九集看完之后,英语君表示:我走过最远的路,就是编剧的套路。
为什么伯纳德的闪回中,出现了锁喉 Elsie 的镜头?是不是代表了 Elsie 已经被伯纳德干掉了?
最后照片完全显示出来的时候,里面的阿诺德长得和伯纳德一毛一样?
伯纳德就是以阿诺德为原型制造出来的机器人?那又是谁制造的他?为了什么制造出来的?……
一连串的问题,真是不得不逼的人看下去。编剧真是下的一手好棋。
df09ea400ef4bcbcc378ee6286a074a611.jpg
http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/12/19/f4a34b62b858a779377002366f0946dc.mp3
under the hood 这个短语其实很有美国范儿。
hood 在美式英语中指的是引擎盖,然而在英式英语中引擎盖则表示为bonnet。
「under the hood」指的就是引擎盖下面的构造,主要是引擎、管线等等。
这里引申的含义就是「藏在表面之下的机制或结构」,或「表面之下的、内在的、深入的东西」。
【例句】Smoke came out from under the hood when the car broke down.
当车子出故障的时候,烟从车盖下冒出来
cdae72a53c7168454900db6b8855c80c11.jpg
http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/12/19/99771d1997df5327b3f4fabf19706435.mp3
这句台词中 circle the old sinkhole 直译为:绕着窨井盖转圈。
这里将其译文是:吊死在一棵树上。这种翻译方式很有趣,很生动。
我们顺势来看一下,与这句句子有相近含义的表达方式:
Don't put all your eggs in one basket.
There are other fish in the sea.
这些俗语也能表示天涯何处无芳草之类的意思。
d89ade4bda5513beff3ccc8b95cf51fa11.jpg
http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/12/19/a5657609935b17db314fbb1c5059e0ad.mp3
这句台词来源于:give credit where credit is due 这句句子。
意思是: Acknowledge someone's contribution or ability. 论功行赏,给予应得荣誉。
【例句】To do this , facebook needs to be given credit where credit is due.
为了做到这点,Facebook需要赢得应有的认可. |