|
2016年12月英语四六级考试已经于12月17日下午5点25分顺利结束了。没有考好的考生不要气馁,文都四六级考试网小编会一直陪伴着大家一起继续加油努力复习的!12月的英语四级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了英语四级翻译模拟题,希望考生可以参考~
话题材料:
请将下面这段话翻译成英文:
腊八节(the Laba Festival)在农历最后一个月的第八天庆祝,标志着春节庆祝 活动的开始。“腊”指“腊月(the 12th lunar month)”,是农历第十二个月,“八”指的 是数字8。腊八节通常在1月中旬。大多数汉族人遵循腊八节喝腊八粥(Laba rice porridge)的习俗。腊八粥最早在宋朝传入中国。据史料记载,一些大型寺庙会为穷人提供腊八粥来表达对佛祖(Buddha)的虔诚。明朝时,腊八粥成为皇帝在此节日赏赐群臣的神圣食物。
参考译文:
Laba Festival is celebrated on the eighth day of the last lunar month, marking the beginning of celebrating the Chinese Spring Festival. La means the 12th lunar month and ba means the number eight. The date usually falls in mid-January. The majority of people from Han nationality has followed the tradition of eating Laba rice porridge on the Laba Festival. Laba rice porridge was first introduced to China in the Song Dynasty. According to historical records, some large temples would offer the poor Laba rice porridge to show their faith to Buddha. In the Ming Dynasty, it became a holy food that emperors would use to award their officials on the festival.
1.腊八节在农历最后一个月的第八天庆祝,标志着春节庆祝活动的开始:“标志着…的开始”可译为mark the beginning of...。
2.腊指“腊月”,是农历第十二个月,“八”指的是数字8:“指”可译为mean。 mean有多个词义,可意为“平均的”,如:mean life(平均寿命);也可表示“不 友好的”,如:be mean to sb.(对某人不友好);“指的是”可译为refer to。
3.腊八节通常在1月中旬:可译为The date usually falls in mid-January。其中fall在 此意为“发生,举行”。
4.据史料记载,一些大型寺庙会为穷人提供腊八粥来表达对佛祖的虔诚:“史料 记载”可译为historical records;“提供”可用offer表示,常用offer的结构为offer sb. sth.或offer sth. to sb.;“ 穷人”可译为the poor,“the+adj”可表示一类人。“表 达对佛祖的虔诚”可译为目的状语to show their faith to Buddha,其中“表达”翻译为show,show有“显不,表不的意思,本句是通过向穷人提供粥以示虔诚”,用show更合适,而express则强调“表达、流露某种情感、想法”。
5.腊八粥成为皇帝在此节日赏赐群臣的神圣食物:“赏赐某人某物”可译为 award sb. sth.或 award sth. to sb.。
以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语四级翻译模拟题,希望各位考生多多练习,争取在2017年6月的英语四六级考试中取得好成绩~
2016年12月大学英语四六级成绩查询专题 已上线,请广大考生查看,考生可轻按Ctrl+D,添加收藏,关注文都四六级考试网(cet46.wendu.com),了解更多英语四六级考试资讯。 |
|