英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 150|回复: 0

英语热词:“搞事情”的英文怎么说?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-3-8 12:10:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
  互联网是巨大的新词制造机器,很多流行词汇都源自于网络。比如前段时间的“葛优瘫”“洪荒之力”…不过这阵风来的快,去的也快。
          现在很多年轻人动不动就把“搞事情”这三个字挂在嘴边。
          “搞事情”里面的“搞”实际上是中国江浙一代的口头用词,很接地气,跟英语中的 do
很像,可以泛指一切动词,比如:“搞定某事”、“搞小动作”、“搞几张票”、“搞项目”。“搞事情”在正经的语义上中,相当于“挑衅”、“惹事”的意思,但最近流行起来的这个“搞事情”,带有一种戏谑调侃的口吻,来表达轻微不爽的感觉。
          搞事情最早起源于YY主播董小飒经常讲的口头禅,之后陈赫在《奔跑吧兄弟》里常说:“搞事情,搞事情”,这才被粉丝们广为流传。陈赫每次在跑男里接到任务都要说“搞事情”,特别是接到困难任务的时候,他总会脱口而出“不要搞事情~”,“你这是搞事情~”,“不要给我搞事情~”,再后来同为跑男嘉宾的鹿晗也跟着说这个词,为该词的走红推波助澜了一把。
接下来,给大家几个关于“搞事情”的英文说法,让我们把中国的网络文化发扬光大,一起搞点事情。
          首先第一种说法可能是:bother
          别看错了,不是 brother,是 bother,这是一个及物动词,表示“打扰、使某人觉得麻烦”。比如:Come on, don’t bother
me again! 拜托,别搞事情了。
          第二个说法可能是:cause trouble
          “搞事情”从一个角度来分析就是“引起麻烦”。比如,“不要搞事情”,就是“不要引起麻烦”,英文可以说“Do not cause any
trouble!”; “他又在搞事情”,可以说“He is causing trouble again.”这里的cause
还能换成“create(制造)”、“provoke(惹起)”、“stir up(挑起)”、“ask for(找)”等动词。
          第三个说法可能是:no funny stuff.
          在英文口语中no打头的词组一般都是祈使句,表示“不要…、请勿…”,比如 No photos, 表示“请勿拍照”,No
smoking,表示“禁止吸烟”。那么这里的 funny
stuff指什么呢?在美国俚语中,指“阴谋诡计”、“花招”,funny在这里并不是“好玩”的意思,而是“不对劲的、不舒服的、狡猾的、可疑的”,比如 My
stomach feels funny today. 我今天胃不舒服。No funny stuff.
就是“禁止去做一些狡猾的事情”,就是“别搞鬼”、“别搞事情”。再造个句子:“Don’t try any funny stuff with
me.”--别跟我刷鬼花招(搞事情)。
          第四个说法可能是:make waves
          make表示“制造”,而waves指“波浪”,那么 make waves 合在一起就相当于“兴风作浪”的意思,跟“搞事情”的本质比较像。Try not
to make waves. 就是“不要制造风波”(别搞事情)。
          第五个说法可能是:rock the boat
          rock 做动词表示“摇动、使…摇晃”,rock the boat
字面意思是“摇船”。你说船停在水面上好端端的,一个人非得去使劲地让船摇晃起来,这不是搞事情是什么… Don’t rock the boat.
是美国人经常会说的一句话,表示“别搞事情~”。
          最后送给大家一句话,“没事别搞事、遇事别怕事。”其英文可以说成:Don't ask for trouble, but when trouble
really occurs, don't be afraid of it.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-24 20:59 , Processed in 0.052668 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表