英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 151|回复: 0

2017年6月英语四级翻译语法和句式盘点

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-2-17 20:52:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
  四级翻译部分为篇章汉译英,考生需将短文翻译成英语,考试时间30分钟。翻译题重点考察考生对语法结构及常用英语表达习惯的掌握情况。若考生语法功底较好且句型和词组储备丰富,那么此题不会太为难。和作文相比,翻译虽只是个把句子,但来路不明难以猜测。作文尚可背诵模板以备执笔急需之用,而翻译则全无,它微小零星却锋利难防,并将考生模板式作文的画皮扯下,暴露其撰句能力的真实面目,所以令人可畏。根据近几年的翻译真题来看,针对某项语法重复考察率比较高,所以对曾经考察过的语法点依然不可松懈。下面所提一些重点语法项目及建议,希望对大家的备考有所帮助。
          1、句型以及其倒装使用
          2008年6月翻译真题第91题:
          __________________________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously
ill. (Key:Not until he accomplished / finished the mission )
          建议:以此类推,掌握如下常用句型(以倒装方式给出):
          Not only …but also…
          So ( Such )…that…
          Not until…
          Neither…nor…
          Hardly …when…
          No sooner …than…
          Only by /through /in …
          例:Not only __________ (他向我收费过高)but he didn’t do a good repair. (key:did he
charge me too much)
          2、从句
          a. 定语从句
          2008年12月翻译真题第87题:
          Medical researchers are painfully aware that there are many problems
_________________(他们至今还没有答案) (Key :which/that they haven’t found answers to)
          b. 状语从句
          真题中出现过如if 条件状语从句(2007 年6月第 91题),no matter引导的让步状语从句。(2007年12月第89题
和2008年6月第89题)
          建议:关于定语从句,到目前为止所考察的均为关系代词which/ that等所引导的,所以考生需额外留意关系副词where/ when/how
所引导的定语从句。对于状语从句,继续复习如时间状语从句,方式状语从句,因果状语从句等其他类状语从句。除却定语从句,状语从句外,名词性从句也需加强,如宾语从句(特别注意wish/
would rather 引导的宾语从句中虚拟样式),表语从句,同位语从句甚至主语从句。
          3、非谓语动词
          a. 分词做伴随状语
          2008年6月第90题:______________(与我成长的地方相比) this town is more prosperous and
exciting. (key : Compared with the place where I grew up)
          注意,答案中除过去分词(compared with…)做伴随外,还含有where引导的定语从句。
          b. 动词不定式做目的状语
          2006年6月第88题
          _____________(为了挣钱供我上学),Mother often takes on more work than is good for
her. (Key : to support my university studies )
          建议:由于非谓语动词除分词和动词不定式外,还包括动名词,但尚未考察过,所以考生有必要预备非谓语动词之“动名词”情况。
          4、其他类语法。如:虚拟语气,比较级,情态动词。
          5、常用词组:尤其是动介词组,如adapt to …, have trouble doing …, be likely to do…,
attribute …to…等类似样式。
          作文是表达自己,可以随心所愿,而翻译是表达别人,被动且受制。学习翻译,尝试放下过分的自我,顺服接受,反而会行得更容易些。祝大家备考顺利!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-3 05:37 , Processed in 0.075955 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表