英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 129|回复: 0

2016年12月英语四级翻译模拟练习题:中国人的姓名

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-2-16 19:39:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          中国人的姓名通常姓(family
name)在前,名(givenname)在后。中国有10多亿个名字,所以人们即便在随意场合也可能会连名带姓地介绍自己,这是很寻常的。历史上,人名的受欢迎稈度会随着时事而变化。例如,文化大革命(Cultural
Rcvolution)期间,“红”颇受欢迎,因其代表“革命”。20世纪80年代改革开放时期,“致富”成为一个名字,因其意为“变得富有”。
          翻译:
          In China the family name is usually in front of thegiven name. It isn't
unusual for a man to introducehimself by his family name with given name even
incasual situations because there are more than abillion given names. The
Chinese given name has ahistory of changing with popularity depending on what
events were going on. For instance,during the Cultural Revolution Hong (the
color red) was very popular as it presentsrevolution. During the reform and
opening up in the 1980s, Zhifu became one given name asit means “getting
rich”.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-3 02:46 , Processed in 0.103423 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表